Román o vypráví neobyčejný
příběh ženy, která byla v pouhých osmi letech věnována církvi jako desátek,
dokázala vítězit nad zdánlivě nepřekonatelnými překážkami života a stala se
snad nejproslulejší ženou své doby. Nejedná se o dokument ani životopis.
Iluminace jsou šikovně namíchaným koktejlem beletrie, historických faktů i
Hildegardiny vlastní filozofie. Hildegarda von Bingen (1098–1179), zakladatelka
a představená benediktinského kláštera a všestranně vzdělaná žena, mimo jiné
zkomponovala obsáhlý soubor liturgické hudby, napsala devět knih na tak
různorodá témata, jako je teologie, přírodověda, medicína nebo lidská sexualita
– její fenomenální intelektuální záběr zastínil mnohé její mužské současníky.
Její proroctví jí vydobyla titul Sibyla Rýnská. Svou neskrývanou kritikou
politické i církevní korupce vyvolávala kontroverzi a nechybělo mnoho ani k
její exkomunikaci. Její kuráž a myšlenková originalita inspirují lidi dodnes.
Mary Sharrattová se narodila v americké Minnesotě,
dvanáct let žila v Německu a posléze se s belgickým manželem usadili v
anglickém hrabství Lancashire. Zaměřuje se na historické i smyšlené charaktery
silných, odhodlaných a inteligentních žen, které boří zažitá pravidla a dokážou
jít za svými sny.
Iluminace vydává v českém překladu Jota (ISBN:
978-80-7565-566-0). Nakladatelství již vydalo i jiné dva romány Mary
Sharrattové: Dcery čarodějného vrchu (o pronásledování údajných čarodějnic v
Anglii počátku 17. století) a Extáze (o dospívání a zrání Almy Mahlerové).
Ukázka
z knihy:
Rupertsberg,
1177
Proroctví,
nejpůvodnější a nejtrvalejší mocná schopnost žen. Můj dar a mé prokletí. Kdysi
pradávno, stovky let přede mnou, žila tady v porýnských lesích žena jménem
Weleda, Ta, která vidí. Neprovdala se a žila ve věži. V těch pohanských dobách
ji lidé uctívali jako bohyni, neboť předpověděla jejich vítězství nad Římany.
Jasnovidná moc však není jen pozůstatkem pohanství. V knihách Starého zákona se
objevuje prorokyň hned několik – Debora, Sára, Miriam, Abigail, Anna či Ester.
A
tak i v mé době, kdy učení mužové citují svatého Petra a nazývají ženu z dvou
lidských nádob tou křehčí, stejně nemohou, než uznat, že žena může být zřídlem
pravdy naplněným vizí, že její hlas se může nést jak peříčko na dechu Božím. Matko,
jaké vidění mi to nyní zjevuješ? Náhle jsem prozřelýma
očima
spatřila, kterak přichází. Jak se bouře blíží k našemu klášteru. Zakrátko
stanu bohyni odplaty Nemesis tváří v tvář. Mé ruce poseté puchýři upustily rýč
do čerstvě zpřeházené půdy. V sedmdesáti devíti letech už jsem na takovou
lopotu neměla dost sil, leč nutnost mě dohnala dřít se tu celý půlden, a teď mé
tělo jen úpělo. I dcery po mém příkladu nářadí odložily. Zasmušilým pohledem jsme
hodnotily svou práci. Každou píď země jsme tu zryly, ano, my, sestry z
Rupertsbergu. Náhrobky zůstaly stát, cenily se z popřevracené půdy jako zuby,
ale nápisy jsme z nich dlátky odsekaly do posledního písmene.
V
tvářích mých dcer se zračilo vyčerpání i němá hrůza. Náš hřbitov nám byl
svatyní stejně vzácnou jako oltář našeho kostela. A nyní připomínal bojiště. Slzy
se mi hrnuly do očí, když mi sestra Kordula podala mou berlu, odznak abatyše.
Tiše jsem prosila mrtvé za odpuštění a kráčela po čerstvých hroudách k místu
posledního odpočinku uprchlého mnicha Maxima, jehož útrapy nás pohnaly k tomu
zoufalému konání. Ten chlapec se k nám uchýlil poté, co jeho bratři na něm
spáchali nevyslovitelné hříchy. I přes naši veškerou snahu pomoci jeho
zmučenému tělu i duši však mládenec u nás dokonal svou pozemskou pouť, a tak
jsme jej křesťansky pohřbily.
Preláti
arcibiskupa mohučského, právě ti, kdo přehlíželi krutosti odehrávající se v
klášteře, z nějž Maximus prchl, však chlapce prohlásili za odpadlíka. Zítra či
pozítří se přiženou a budou ho chtít z hrobu vytáhnout a pohodit jej do nějaké neposvěcené
jámy jako zdechlého podvraťáka. Proto jsme
přeryly
celý hřbitov, aby nikdo cizí jeho hrob nedokázal mezi ostatními nalézt. Napadlo
by někdy preláty, že obyčejné jeptišky podniknou něco takového, aby je zmátly,
svoje pány, jimž jsou povinovány poslušností?
Pozvedla
jsem berlu a pronesla požehnání: „Ve jménu Světla Živoucího budiž toto posvátné
místo odpočinku ochraňováno. Neviditelné budiž všem, kdož by tě znesvětit
hodlali.“
Srdce
mi bušilo jak v otevřené ráně, když jsem myslela na toho novice, který mi umřel
v náručí a jemuž jsem před Bohem přísahala, že jej ochráním. Ničeho se nedopustil,
nebyl víc než jen mládenec s hezkým obličejem v hnízdě jedovatých hadů. Mezi
ním, Maximem, a bouří hněvu církevních otců jsem stála jen já, přestárlá
abatyše, a mé jeptišky.
Listopadový
vítr svištěl po koruně klášterní zdi, zvedal z hrobu zrnka suché hlíny a vmetal
nám je do tváří. Mým dcerám škubalo v popelavých tvářích tou společně sdílenou
hrůzou. Co se stane nyní, když jsme se dopustily takové vzpoury? Páni preláti
nebudou mít slitování.
Předtucha
opět ožívala, byla to vidina nevyhnutelného osudu, strašlivého jako spár samého
ďábla, jenž se sápe z jámy pekelné. Musím nějak sebrat síly a přimět se k
bojovnosti, postavit se tomu zlu. Chopit se meče a porazit draka. Maximovo utrpení
jen potvrzuje, jaké zkázy jsou tihle páni schopni.
V
plném jasu se mi zjevila Ekklésie, Matka Církev, v podobě znásilněné ženy,
s nohama zhmožděnýma a potřísněnýma krví z lůna, zprzněné klérem, vlastními
služebníky. Preláti kážou čistotu, ale zneužívání mladých mužů jim nevadí. Já a
mé dcery na obranu toho nebohého chlapce riskujeme, že i nás stihne jeho osud –
že nás zatratí a vyženou. Budou se snažit můj odpor zlikvidovat za každou cenu.
Všechno, oč jsem se po celý svůj dlouhý život snažila, možná zničí jediný úder,
a z mých dcer i mne budou rázem vyděděnky, exkomunikované, vyloučené z
církve. Jak bych mohla ve svém věku naše společenství ještě ochránit? Vždyť
jsem jak relikvie z dob minulých a všichni mí kdysi tak mocní spojenci už jsou
dávno v Pánu.
Když
si tak vzpomenu, jak jsem před sedmi lety kázala na schodech kolínské katedrály
a kritizovala mnohé z právě těch mužů za smilnění a pokrytectví, za
svatokupectví a lakomství.
Ach,
kněží! Své povinnosti zanedbáváte. Vyžeňme ty prostopášníky a zloděje z církve,
neboť tyjí z každé nepravosti. Křičela jsem
to tehdy na ně hodně hlasitě, věřila jsem, že nemám co
ztratit, že si preláti nebudou kazit náladu jedinou starou
řeholnicí. Ti, proti nimž jsem tak brojila, se teď shlukují jak
mrchožraví krkavci, aby se mi odplatili, aby mě jednou provždy
usadili. Nebála jsem se vlastního osudu, vždyť jsem toho už v životě
tolik přetrpěla. Letos či napřesrok se už připojím k
nebohým
v
studené hlíně a budu čekat na Soudný den stejně jako duše ostatních lidí. Ale
co bude s mými dcerami? Jak bych mohla umřít a je nechat tady v té vřavě – co
když naše společenství rozeženou a ony všechny zůstanou bez střechy nad hlavou?
Srdce mi hlodala představa mých děvčat, ztracených, všemi obavami sužovaných.
Náš svět se právě převrací naruby. Jak bych je jen mohla zachránit, ty, které
na mě tak spoléhají?
„Svou
práci jsme tu udělaly, dcery mé,“ řekla jsem jim vlídně, co nejvlídněji, aby
mohly odejít a hledat si útěchu v běžných úkolech ve špitále, skriptoriu,
v knihovně či v dílnách. I já jsem pak opustila ten poničený hřbitov a vydala
se na hradbu, odkud se skýtal výhled na Rýn, tu modrozelenou stuhu, jež všechno
v mém životě váže do jedné kytice. V skrytu vinic tam dole u řeky se
schovává Eibingen, náš dceřiný klášter. I tam budou muset naše sestry čelit
přicházející bouři. Jak jsem tak klouzala pohledem po řece, útroby jako by mi
náhle sevřela ledová ruka. K našemu molu se blížila velká pramice! Páni preláti
věru časem nemrhají.
Spěchala
jsem dlouhou chodbou, když tu mi běžela vstříc Ancilla, sestra postulantka, až
jí roucho o kotníky pleskalo.
„Matko
představená, máme návštěvu!“
Dívčí
tvářička jí svítila radostným rozrušením, které do naší napjaté situace jaksi
nezapadalo. Ancilla byla u nás teprve krátce, a jako takovou jsem ji ušetřila
ponuré dřiny při rytí hřbitova.
„Je
to nějaký cizinec. Vůbec neumí německy!“
Srdce
mi poskočilo hrůzou. Že by na mě poslali rovnou někoho z Říma? Ancilla moje
znepokojení vůbec nepostřehla a dál projevovala nadšení, jež by se hodilo
přinejmenším k nenadálé návštěvě samotné císařovny byzantské.
„To
sklepnice přinese ta nejlepší vína, že, Matko? A budou i koláče!“
Ta
dívenka měla takovou radost, až jsem se musela té nevinnosti usmát, i když mi
nitro sžíral strach. Řekla jsem jí, že návštěvníka přijmu u sebe ve studovně. Umyla
jsem se a převlékla a připravovala se na setkání s poslem neblahých zpráv.
Když jsem však vešla do studovny, nespatřila jsem žádného nuncia, posla Svatého
stolce, nýbrž jen mladého benediktinského mnicha, který hned vyskočil ze
stoličky, padl přede mnou na kolena a políbil mi ruku.
„Vznešená
matko představená,“ zvolal latinsky, s měkkým přízvukem těch, kdo přicházejí
z franckých zemí, „svatá Hildegardo.“
Nebylo
mu od pohledu víc než dvacet, tvář měl růžovou jak vycházející sluníčko.
„Jak
veliká čest,“ pokračoval, „že tě konečně poznávám osobně.“
„Bratře,“
přerušila jsem ho v rozpacích, „já ale neznám tvoje jméno.“
„Nedostala
jsi můj list?“ rozhodil užasle rukama. „Jsem Guibert z kláštera Gembloux v
Ardenách. Přijíždím sepsat tvé Vita, ctihodná matko.“
Svezla
jsem se do křesla a samou úlevou se málem rozesmála. Tak přece jen mám pořád
ještě spojence a příznivce, i když tenhle mladý muž nás před mohučskými
duchovními stěží ochrání.
„Příliš
mi lichotíš, bratře v Kristu,“ usmála jsem se na něj. „Hagiografie se píše jen o
svatých. Já jsem jen obyčejná smrtelnice.“
Potřásl
nesouhlasně hlavou. „Kdepak, tvá proroctví tě proslavila po celé Svaté říši
římské.“
Obličej
mu jen zářil směsí nadšení a naivity, ne nepodobnou té Ancillině, která nás
přišla obsloužit. Nalila mu svařeného vína s medem, hřebíčkem a bílým pepřem,
ale mladík si voňavé číšky nevšímal, své živé tmavé oči upíral na mne.
„Pověz
mi, matko Hildegardo, promlouvá k tobě Pán Bůh latinsky, či německy? A je
pravda, že jsi nařídila svým jeptiškám nosit tiáru?“
Než
jsem se ale nadechla k odpovědi, mlel dál: „Tvé spisy jsou naprosto
výjimečné! V životě jsem nečetl nic podobného. Pochopil
jsem to správně, že se ti Bůh zjevuje v ženské podobě?“
Bratr
Guibert nebyl první, kdo se mě na tohle ptal. Řekla jsem mu tedy to, co i těm
před ním.
„V
Písmu se Bůh objevuje jako Otec, a přesto mi svatý Duch zjevuje Boží tvář jako
Matku.“
Nikdy
jsem nesnila o tom, že bych se jednou nazývala svatou, to bych si vůbec netroufala.
Přesto však Bůh, jehož nazývám Matkou, ráčí mě, člověka chybujícího, občas
poctít vytržením, v němž mne prostupuje Duch svatý. A tehdy se stávám ústy
Matčinými, pírkem vznášejícím se na Jejím dechu.
Jak
mám popsat takové mystérium Guibertovi? Nikdy jsem vidiny nevyhledávala, ale stejně
se mě zmocňují. Jediné, co toužím znát, jsou stezky moudrosti a ctnosti, a umět
po nich kráčet, jak nejlépe umím. Tíží mě mnohé hříchy a pochybení. Mí
nadřízení mě vždy strpěli právě jen kvůli mým proroctvím.
Byla
jsem rozpolcená. Po pravdě, měla bych Guiberta laskavě odmítnout, poslat ho
zpátky do Gembloux. Ten milý mládenec tu jen ztrácí čas. K čemu by bylo
sepisovat osudy té, která bude zanedlouho zavržena. Jenže vzápětí mi
v mysli začala hlodat jiná myšlenka. Co když klíč k záchraně mých sester
před nadcházející pohromou spočívá v mé minulosti, ve zkoumání mého života od
jeho počátku? Minulost a budoucnost jsou spojeny ve věčném kruhu. Jako v
prstenci Svatého plamene, jenž se mi zjevuje v mých viděních, v kole
obkružujícím veškeré stvoření. Kdybych si dovolila vrátit se v čase, být zas
tou nepůvabnou dívenkou, možná bych přišla na to, jak nás zachránit.
Copyright © Mary Sharratt,
2012
Translation © Ina Leckie,
2019
Copyright © Nakladatelství
JOTA, s. r. o., 2019
Žádné komentáře:
Okomentovat