středa 7. února 2018

Juan José Saer: Příležitost



Fascinující příběh, odehrávající se v polovině devatenáctého století, vypráví o Biancovi, muži se záhadným původem a nadpřirozenými schopnostmi, který je kvůli spiknutí pařížských pozitivistů nucen opustit Evropu, aby se nakonec usadil v nekonečné pustině argentinských pamp, kde naváže přátelství s tamním lékařem a ožení se s krásnou dívkou. Mezi těmito třemi postavami se utvoří domnělý, nikdy neprokázaný milostný trojúhelník, vůči němuž se Bianco cítí stále bezbrannější, a posedlý nevěrou své ženy zjišťuje, že s nabýváním hmotného bohatství postupně ztrácí své schopnosti a propadá se do čím dál hlubší samoty.
Juan José Saer (Serodino, 1937 – Paříž, 2005) - jeden z nejvýznamnějších a nejpozoruhodnějších španělsky píšících autorů. Jeho rozsáhlé prozaické dílo čítá šest povídkových souborů a jedenáct románů, mezi nimiž vynikají El limonero real (Citronovník královský, 1974), Nadie nada nunca (Nikdo nic nikdy, 1980), El entenado (1983, č. Pastorek, 2012), Glosa (1985), La pesquisa (1994, č. Pátrání, 2014) a posmrtně vydaný La grande (Velká, 2005). Je rovněž autorem esejů. Jeho básnická tvorba je obsažena v knize El arte de narrar (Umění vyprávět, 1977). Tituly Juana Josého Saera jsou překládány do hlavních světových jazyků. V češtině doposud vyšly jeho romány Pastorek (2012), Pátrání (2014), Oblaka (2015) a sbírka povídek Místo (2016).
Román Příležitost (La ocasión, 1986), spolu s Pastorkem (El entenado, č. 2012) a Oblaky (Las nubes, č. 2015) náležející do trilogie „historických románů“, získal v roce 1987 prestižní španělskou Nadalovu cenu a je zřejmě autorovým nejodvážnějším, nejironičtějším a snad i nejpřívětivějším románem. Česky jej v překladu Jana Macheje vydává nakladatelství Runa, v němž vyšly i všechny dosavadní překlady Saerových knih.


Ukázka z knihy:

Bianco vejde potmě do salonu a po několika minutách čekání na to, až jeho oči přivyknou temnotě, proklouzne bez jediného zavrávorání mezi nábytkem a posadí se do křesla. Ještě několik okamžiků provádí řadu tělesných cvičení: krouží lopatkami, kroutí hlavou, aby uvolnil krční svaly, protahuje si prsty na rukou, až mu v nich zakřupou klouby, pomalu si mne oči, a poté co si zakryje tvář rukama a záhy je v klíně zlehka překříží, zavře oči a znehybní. V následujících čtyřech či pěti minutách není v domě vyjma takřka neslyšného Biancova dechu slyšet žádný lidský zvuk. Se značně nepochopitelnou zřetelností se tu a tam ozývá jen skřípot dřevěné podlahy, nějakého nábytku, a nikoli šelest deště, jenž padá a zahaluje celou nížinu svou hutnou a tichou bělostí, nýbrž voda, nahromaděná na příčných trámech, na stromech, v odtokových kanálech, která již před drahnou chvílí začala kapat či téct ve váhavých a přerušovaných pramíncích. Nakonec Bianco vstane, pevně a odhodlaně, a zatímco si bělostnou rukou, která září v příšeří, prohrabuje vlasy cihlové barvy, bez jakéhokoli zavrávorání projde salonem a vstoupí do jídelny. Gina sedí u stolu s prsty opřenými o spánky a se zavřenýma očima, které se otevřou, když zaslechne, jak se dveře salonu otevírají. Na stole leží jeden z obrázků lícem dolů, tudíž lze vidět jen jeho nerozlišitelný modrý rub. Bianco se u něj zastaví.
„Hrozen,“ řekne. Gina zavrtí hlavou.
„Ořech,“ prohlásí a dvěma dlouhými a jemnými prsty otočí kartu a na stole se objeví světle hnědý ovál plný souměrných nerovností vyjímající se na bílém pozadí.
Když vstoupí do ložnice, všimne si, že Gina před večeří ustlala. Hedvábný, zelenobílý pruhovaný přehoz září ve světle lampy, a ona, která vešla druhými dveřmi, je již v noční košili, a poté co zívne a protáhne se, zvedne přehoz a vleze pod deku. Bianco se klidně, pomalu a pečlivě vysvléká a přitom myslí na mladé tělo plné temných křivek, nepochybně již trochu vlahé, které se k tomu jeho bude o několik minut později tisknout. Když však vleze do postele, Gina spí. Bianco si ji prohlíží: tělo Giny, ten nesmyslný shluk hmoty, má před sebou, může ho ohmatávat svýma bílýma, na hřbetu již poněkud vrásčitýma rukama, vtáhnout ho do sebe bříšky prstů, rty, špičkou jazyka, ve změti zmatených a slastných smyslů, ale to nehmatatelné uvnitř mu uniká, ten nepostižitelný dech, v němž se možná nyní ve svém novém stavu pohupují nesdělitelné a jedinečné vzpomínky, vlastní pocity, které Gina vyrvává svým tělem lačnému a tíživému světu. Bianco zhasne světlo a zachumlá se do prostěradel. Když se probudí, šedé jitřní světlo proniká vikýřem dovnitř. Gina se v noční košili upravuje před zrcadlem, a když si všimne, že má oči otevřené, skrze zrcadlo do nich zabodne ty své a přesvědčivě a přirozeně mu řekne: „Vnikl do mě a dvakrát, aniž ho vyndal, mě přivedl k orgasmu.“
Bianco vyskočí s křikem z postele a Gina se probudí. „Co se děje?“ ptá se.
Bianco jí neodpovídá a znovu se zachumlá do prostěradel. Gina, zatímco si brumlá nesrozumitelná slova, vstane a bosky se začne šourat po ložnici. S tváří zabořenou do polštáře a pevně zavřenýma očima Bianco naslouchá, jak se nerozhodně prochází po místnosti. Sen, který se mu právě zdál a který by ho býval měl naplnit odporem a nenávistí, v něm vyvolává nečekané a natolik silné vzrušení, že uchopí své pohlaví, stiskne je a zapíraje se lokty o pelest se otočí, aby se podíval na Ginu, která se nyní, navýsost skutečná, svlékla před zrcadlem nad umyvadlem, aby se opláchla. Zachytí jeho pohled a ospalá se na něj, stejně jako ve snu, skrze zrcadlo usměje. Bianco ještě stihne ve svém nitru ucítit, jako dva vodní toky, které se chystají spojit a do sebe se slít, vlny nenávisti a touhy, které se řítí a strhávají ho, a stále se snaží upírat na Ginu neutrální dlouhý pohled, bez výzev a otázek, nicméně ona pochopí, a poté co na umyvadlo položí džbán, který nad ně začala naklánět, přistoupí k posteli a natáhne se na břicho. Její hýždě se nadouvají, temné a pružné, hladké, zatímco jemňoučké chloupky na zadní části stehen se pomalu a nepatrně ježí. S tváří přitisknutou k zeleným a bílým pruhům přehozu Gina pozvedne zrak a vidí, že Bianco upírá oči na její hýždě. Spíše v očích než na rtech se jí objeví namáhavý úsměv, který je zpočátku šprýmovný, ale který se nakonec promění v jakousi směsici snivé a bolestné potměšilosti. „Můj zadek,“ řekne Gina a pokládá na každou slabiku důraz zlostného údivu, výčitky, neboť považuje za nemyslitelné, že tato část jejího těla, jež je pro ni vzdálená, lhostejná, takřka cizí, může v Biancovi vzbuzovat takový úžas, ale hned, a takřka proti své vlastní vůli, přivře oči a začne rychle dýchat a zběsile kmitat jazykem uvnitř svých úst, a to tak, že jí červenavá špice, která se občas, letmo, vysune ven, nadouvá a splaskává tváře, zatímco její břicho, přitisknuté k bílým a zeleným pruhům přehozu, začíná provádět kruhový pohyb, který se jí šíří po celém těle a zejména po kulatých a lesklých hýždích. K nenávisti, k touze se nyní přidává zděšení, přesvědčení, že Ginina touha je svrchovaná, nezávislá na její vlastní vůli, jako jakési vlnění, jež přichází z mnohem větší dáli než veškeré záměry, veškeré city a veškeré odhodlání. Uchopí ji za ramena, otočí a položí na znak. Z jejího pupíku vychází svislý proužek chloupků, táhne se po břiše a utváří s trojúhelníkem ohanbí černý šíp, který podle všeho jednoznačně označuje cestu do červenavé propasti. Bianco do ní vnikne. Zděšený se svalí na tělo, jež se chvěje, tepající a náhodný tvar, který se neřídí ničím jiným než zákonem svých vlastních přeměn, svých chemických chutí, svých lačných tkání a svých šťáv, hmota shluknutá v uzlinách, v nervech, v kůži, ve vroucí krvi, a cítí se znovu poražen, bez chuti být naživu nebo začít znovu, dech zajatý ve spárech druhořadé hmoty, až se nakonec poté, co ho zbaví odporu a rozpaků a během nevypočitatelného časového úseku jej prožene černým tunelem, dostaví orgasmus, prudký déšť spermatu, který osvobozuje, oplodňuje a obdařuje věčností.




Juan José Saer / FOTO: © Daniel Mordzinski

Žádné komentáře:

Okomentovat