Štědrý den roku 1985. Na Rudém náměstí je nalezeno odkrvené
a vyholené tělo mladého muže. Vzápětí zmizí dcera britského velvyslance. Pátráním
je pověřen Tom Fox, major vojenské tajné služby, který je do Moskvy nuceně
převelen. Jenže poslední, co mohou Sověti potřebovat, je cizí agent čmuchající
v jejich rajonu. A vrah, jehož existenci Sověti nemohou vůbec přiznat, se
chystá znovu mstít. První vražda byla totiž jen varováním…
Jon Courtenay Grimwood (1953) se narodil na Maltě, ale
vyrůstal v Británii, na Dálném východě a ve Skandinávii. Po studiích pracoval
jako nakladatelský redaktor a novinář na volné noze. Přispívá do britských
novin, např. The Times, Telegraph, Independent a Guardian. Proslavil se jako
autor fantasy románů. Titulem Moskva se čtenářům poprvé představil jako autor
thrillerů.
V překladu Martiny Neradové vydává román Kniha Zlín.
Ukázka z knihy:
Britské velvyslanectví na nábřeží Maurice Thoreze sídlilo přes
řeku proti Kremlu. Jak velvyslanec rád připomínal, pohled na vlajku na střeše
ambasády kdysi lezl Stalinovi natolik na nervy, že se dožadoval navrácení
budovy. Když to Britové odmítli, nechal výhled zakrýt závěsy. Dnes byly anglo-sovětské
vztahy lepší.
Ne však o moc.
Poslední, kdo se dostavil na večírek, byl major britské
vojenské tajné služby, který byl náhle převelen do Moskvy na nejasně vymezenou
pozici, což sira Edwarda nesmírně dopalovalo. Velvyslanec měl rád, když lidé
znali své místo. A také měl rád, když jejich místo znal on sám. Snad by ho
utěšilo, kdyby věděl, že major není z celé situace o nic nadšenější.
Tohle místo, lidé a večírek… nic z toho nezapadalo do
představy Toma Foxe o dokonalém silvestru.
Když před pěti dny přijel, zjistil, že o jeho nástupu na
ambasádě věděl málokdo a ti, kteří se o něm doslechli, z toho nebyli
moudří. Pouze sir Edward se ničemu nedivil a svůj nesouhlas dával najevo, aniž
jej blíže osvětlil.
Tom vydržel čtvrt hodiny a potom unikl na nejbližší balkon, aby
si zapálil. V mrazivém větru mu o smoking pleskal sníh a on se rezignovaně
díval na ledovou plochu řeky Moskvy a uvažoval, za jak dlouho smí odejít domů.
V Sovětském svazu nebyl ani týden.
A už to bohatě stačilo.
Kdyby tu byla Caro, poradila by mu, ať si kouká najít
přátele. Věděla by, co a komu říct. Jeho žena měla pro společenskou konverzaci
nadání a on od ní leccos pochytil, jenže pak se to mezi nimi pokazilo, a tak se
přestal snažit. Když zavrzaly balkonové dveře, ani se neohlédl po postavě,
která došla vedle něj a opřela se o studené zábradlí.
„Nemáte cigaretu?“
Beze slova jí podal krabičku.
„Zapalovač?“
Tom postavil na zábradlí zapalovač značky Bic. Ten se chvěl
ve větru, dokud jej neuchopily dívčiny prsty. Když vzplanul a dívka zvedla
ruku, aby zaštítila plamen před nepřízní počasí, všiml si nefritového prstenu
na jejím levém prsteníčku a šrámu na zápěstí.
„Pěkně hnusný.“
Přikývl.
Mrštila napůl vykouřenou papirosu z balkonu a oba se dívali,
jak ji odnesl vítr a jak ji dlouho předtím, než dopadla na zasněženou zem,
pohltila tma. „Je tady příšerná zima,“ řekla dívka.
Tom kývl.
„Vy toho moc nenamluvíte, co?“
Pohodil hlavou a dál se díval na červené, zespoda osvícené cihloví
kremelské zdi. Bylo mu řečeno, kolik kilogramů váží rudá hvězda na špičce
Spasské věže a kolik elektřiny je třeba k tomu, aby zářila. Už to ovšem
zapomněl, stejně jako většinu všeho ostatního, co mu za onen poslední týden
vykládali. Ale když se dveře na balkon zavíraly, zdálo se mu, že tuhle dívku si
pamatovat bude. Byť možná jen proto, že měla na sobě černé džíny a jakýsi
smoking.
Potom zamrkal a kouzlo okamžiku bylo pryč. Přinutil se vrátit
se dovnitř a zamířit k mladému vojenskému atašé se zplihlými vlasy, který mu
měl pomoct s aklimatizací a který vypadal, jako by se s pečetním prstenem,
zlatými manžetovými knoflíčky a smokingem narodil… Tom si povzdychl; měl by dát
mladíkovi šanci.
„Chodí na tyhle akce Sověti?“ zeptal se Tom.
„Rusáci? Vždycky je zveme. Většinou odmítnou. Z důvodu jiných
povinností. Znáte to. Letos…“
„Letos je to jinak?“
„Letos pozvání přijali. Tedy, aspoň někteří.“
„Ale proč zrovna letos?“
„Kdo se v nich má vyznat?“
„Já bych měl, je to moje práce.“
„Skutečně?“ Mladík se zatvářil zaujatě. „Říkali jsme si, co vlastně
děláte. ‚Hostující analytik‘ zní dost americky. Kancelářské kóje a nádržky s
pitnou vodou ve foyer, víte, co tím myslím. Někteří si myslí, že jste
cifršpión.“
„Nelíbí se vám snahy o větší efektivitu?“
„Pouze pokud k větší efektivitě vedou.“
„Věřte mi,“ pravil Tom, „že cifršpión nejsem.“
Mladý muž poznamenal, že si musí odskočit, a Tom se díval, jak
si razí cestu davem uniforem, šatů a smokingů k toaletám, a přemýšlel, zda se
ještě vrátí, a pokud ano, jak se ho zdvořile potřetí zeptat na jméno a snad si
ho konečně i zapamatovat.
„Bavíte se?“ zeptal se mladík, když byl zpátky.
„Tohle není nic pro mě.“
„Pro mě taky ne. Ale patří to k věci.“ Zachytil pohled
černošky v bílé róbě, která obešla ruského plukovníka, omluvně pokynula
skupince, k níž se původně hodlala připojit, a vykročila jejich směrem.
„Impozantní, že?“
Tom uvažoval, jestli by totéž řekl o jakékoli jiné z přítomných
žen.
„První na Oxfordu. Dobré vzdělání.“ Když k nim došla, mladík
ji uvedl následovně: „To je Mary Battenová. Ta, co má o všem přehled.“
„Tom,“ představil se Tom. „Tom Fox.“
„Já vím,“ opáčila Mary. „Schvalovala jsem váš let. Co byt?“
„Nejspíš plný štěnic.“
Na okamžik se zatvářila překvapeně, ale potom se rozesmála tak
hlasitě, až se po nich ohlédl mladý Rus v nevkusně střiženém sametovém
saku. Střetl se pohledem s Tomem a zdvořile pokývl.
„To je kdo?“ zeptal se Tom.
„Vidíte toho podsaditého muže u okna, co kouří doutníky? Iljič
Vedenin. Nově jmenovaný ministr. Nejvýše postavený Sovět v téhle místnosti.
Vladimir je jeho syn.“
„A ten muž, s nímž mluví?“
„Generál,“ ozval se hlas zpoza Tomových zad. „Nedávno ho
odvolali z Afghánistánu…“ Otočili se a spatřili velvyslance sira Edwarda
Mastertona, který vyhlížel stejně malátně, jak si ho Tom pamatoval z prvního
setkání. „Nejlepší bude,“ prohlásil sir Edward, „když se vy tři budete věnovat
hostům. Přišlo jich trochu víc, než jsme čekali. Obvolávali jsme je, že?“
„Ano,“ přikývla Mary Battenová.
„A co se stalo?“
„Přišli všichni.“
„Typické. Rád bych věděl, proč je tady Vedenin.“
„Zjistím to,“ nabídl se Tom.
Sir Edward pozvedl obočí. „A jak to uděláte?“
„Zeptám se ho.“
Ministr Vedenin mu potřásl napřaženou pravicí a vrhl letmý
pohled Tomovi přes rameno. Toma napadlo, že se rozhlíží po někom zajímavějším,
ale potom si uvědomil pravý důvod ministrova zájmu.
„Máte tu syna.“
Zadívali se k alkovně, kde stál mladý Rus pohroužený do rozhovoru
s dívkou, která si před chvílí vyprosila cigaretu. Zatímco ji pozorovali, dívka
se přestala mračit a málem roztáhla koutky do úsměvu. Ministr si povzdechl.
„Je to krasavec,“ podotkl Tom.
„A bohužel o tom ví. Máte děti?“
Tom zaváhal. „Syna,“ odpověděl nakonec. „Na Vánoce je u
matky.“
„A ta tu není?“ Vedenin otevřel stříbrnou tabatěrku a nabídl
Tomovi doutník. „To se stává… Život je vždycky mnohem složitější, než by si
člověk přál. Zvlášť pokud jde o rodinu. V mém postavení je ovšem mojí
rodinou celý Sovětský svaz.“
„Z toho musíte mít hlavu jako střep.“
„Mluvíte slušně rusky. Na cizince.“
„Mluvím příšerně.“
Ministr pokrčil rameny. „Řekl jsem to ze zdvořilosti.“
Byl cítit doutníky, brandy a slabým závanem kolínské nebo
šnapsu. Jestli to byl šnaps, pak pocházel z placatky.
Ministr vypadal na muže, který si s sebou nosí placatku pro případ,
kdy hostitelé nepřestávají nabízet šampaňské ještě dlouho poté, co všichni
přestali vnímat, jak chutná.
„Chodil jste do školy sira Edwarda?“
Rus pobaveně sledoval, jak se Tom zakuckal šampaňským.
„Pochybuju, že by mě nechali překročit práh…“
„Hm, jste solí země,“ usmál se Vedenin. „Salt of the earth, tak
se ta písnička jmenuje, že? Z alba Rolling Stones Beggars Banquet. Má ho můj
syn.“
„Smíte o tom mluvit veřejně?“
„Časy se mění. To je Dylan.“
„Tohle album má taky?“
„To mám já. Vladimir mi ho přivezl z Ameriky…“
Ministr se zahleděl na syna, který si nyní povídal s nějakou
Indkou. „Jsem ročník 1923,“ pokračoval. „Dvě třetiny sovětských chlapců
narozených toho roku nepřežily válku. Doufám, že Vladimir nic takového
nezažije.“
Oba si prohlíželi přítomné.
Taneční sál, který se patrně od dob, kdy budova
velvyslanectví sloužila jako sídlo bohatého obchodníka s cukrem, nijak
nezměnil, zaplňovalo dvě stě padesát hostů. Samá uniforma, samý prýmek a
smoking. Caro by tu byla ve svém živlu.
„Bylo by nemístné, kdybych se zeptal, proč jste přišel?“ otázal
se Tom.
„Byl jsem pozván.“
Upřeně se na sebe dívali a Tom přemýšlel, zda Vedenin nosí
paruku, barví si vlasy, nebo je má tak tmavé a nepoddajné od přírody. Postrádal
synův půvab a na rozdíl od něj se jistě zamlada vyznačoval jistou jadrností.
„Moje žena byla krasobruslařka. Vyhlášená krasavice. Zemřela
předčasně.“
„Jak víte, na co jsem myslel?“
Ministr se usmál. „Podíval jste se na mě, pak na něj a na okamžik
jste vypadal překvapeně. Nebylo těžké dát si dvě a dvě dohromady.“
„Budu si to pamatovat.“
„Já si budu pamatovat, jak jste poznal, že se dívám na
syna.“
Vedenin se zarazil. „Je mladá. Ta Angličanka, co z ní
nemůžete spustit oči. Hezká, to se musí nechat. Ale mladá. Bezpochyby víte, čí
je to nevlastní dcera, viďte?“
„Já ne, ale vy jistě ano.“
„Co je na ní tak zajímavého?“
Smoking, účes s vyholenými vlasy po stranách, bezdůvodný vztek,
který mě přepadl při pohledu na šrám na jejím zápěstí…
„Těžko říct.“
„Neboli to říct nechcete. ‚Hádanka zahalená do tajemství skrytém
v záhadě.‘ Víte, kdo to řekl?“
„Churchill. O Rusku.“
Ministr se usmál. „Co děláte v Moskvě?“
„Jsem tu ve vyhnanství.“
„Skutečně?“ To Vedenina zaujalo.
„Někomu se zdálo, že by bylo dobré, kdybych šel z cesty.“
Rus se zasmál. „Vaše královna kdysi nabídla útočiště Ivanu
Hroznému. Věděl jste to? Chtěl si ji vzít. Odmítla ho, ale řekla, že kdyby měl
někdy doma potíže, může přijet do Anglie. Jak vidíte, naše země pojí silné a
historicky významné vazby. Byť je provází jistá nevrlost, jako v každé rodině. Zejména
v takové, v níž spolu příbuzní delší dobu nemluví. A proto jsem tady, abych
odpověděl na vaši otázku. Ale nyní mě prosím omluvte…“ Ministr přeletěl sál
ostřížím zrakem.
Tentokrát nehledal jenom syna.
Sovětský plukovník v slavnostní uniformě pokývl a přesunul se
ke generálovi, který se ohlédl na Vedenina a také mu pokynul. Muž, na kterého
se ministr nedíval, který neměl uniformu a předtím pozoroval Vedeninova syna,
ničí pozornost neupoutal. Přesto se mu podařilo uniknout ze zajetí postaršího indického
diplomata a být u dveří před šéfem. Byl to tentýž muž, který předtím zjišťoval,
kde jsou východy, okna a vypínače. Tentýž muž, v němž Tom Fox rozpoznal mladší verzi
sebe sama a jenž mu dělal starosti, pokud ovšem něco takového stále spadalo do
jeho pracovní náplně.
Copyright © Jack
Grimwood, 2016
The author has
asserted his moral rights
All rights reserved
Translation © Martina
Neradová, 2018
ISBN
978-80-7473-627-8
Žádné komentáře:
Okomentovat