Jedné podzimní noci se bývalý lékař Fredrik Welin probudí
a zjistí, že mu hoří střecha nad hlavou. Plamenům unikne doslova na poslední
chvíli a stihne popadnout jen pláštěnku a natáhnout si na nohy holínky — obě
levé.
Jeho milovaný dům po prarodičích na ostrůvku v Baltském
moři lehne popelem i s veškerým majetkem. Ohořelé trosky jako by se staly
symbolem jeho osamělého života, který už se chýlí ke konci. Fredrik se
nastěhuje do starého karavanu po dceři a hned si objedná nové holínky. Když mu
přijede na pomoc jeho dcera Louisa a osloví ho sympatická novinářka kvůli
rozhovoru pro místní noviny, obrátí se život stárnoucího muže vzhůru nohama...
Kniha je volným pokračováním Mankellova románu Italské boty (česky v roce
2017). Příběh se odehrává o osm let později. „Mankell umí velice dobře
vystihnout univerzální lidský osud na příkladu jednoho člověka, aniž přitom
sklouzává k podbízivosti. V portrétu starého protivy ztraceného v čase je
přítomna určitá něha a právě ta z něj dělá člověka,“ napsala o knize švédská
kritička Moa Matthisová v listu Dagens Nyheter.
Román vydává - jako všechny knihy Henninga Mankella v češtině - nakladatelství Host. Tuto v překladu Marie Voslářové
Ukázka z knihy:
Jedné podzimní noci před necelým rokem mi
shořel dům. Bylo to v neděli. Odpoledne se zvedl vítr. Na větroměru jsem večer
viděl, že v nárazech dosahuje rychlosti přes dvacet metrů za vteřinu. Vál ze
severu a byl hodně studený, přestože podzim teprve začínal. Když jsem si šel
kolem půl jedenácté lehnout, pomyslel jsem si, že na ostrov, který jsem zdědil po
babičce a dědečkovi, se přihnala první podzimní bouřka.
Podzim, potom co nevidět zima. A s ní i
noc, kdy moře začne zvolna pokrývat led.
Bylo to toho roku poprvé, kdy jsem si do
postele zalezl v ponožkách. Chlad poprvé pořádně ukázal, co umí. Měsíc předtím
jsem pracně opravil střechu. Pro ne právě zdatného řemeslníka to znamenalo
pořádnou práci. Spousta tašek bylo starých a popraskaných. Moje ruce, které
kdysi během složitých chirurgických zákroků svíraly skalpel, nebyly na
manipulaci s hrubými střešními taškami stavěné.
Ture Jansson, který u nás na ostrovech
celý život dělal poštovního doručovatele, ale už odešel do důchodu, se nabídl,
že mi z přístavu doveze nové tašky. Ani si za to nenechal zaplatit. Měl jsem ve
své loděnici improvizovanou ordinaci, kde jsem Janssona vyšetřoval s jeho domnělými
neduhy, tak mu teď možná připadalo, že mi dluží protislužbu.
Rok za rokem jsem mu na molu před
loděnicí prohlížel údajně bolavé paže a záda. Chodil jsem si pro stetoskop, který
jsem měl zavěšený vedle balabána kajky, a pokaždé konstatoval, že jeho plíce i
srdce pracují bezchybně. Všechna ta opakovaná vyšetření vždycky ukázala, že se
Jansson těší výtečnému zdraví. Jeho obavy z vymyšlených chorob však byly tak
obrovité, že jsem za svou dlouholetou lékařskou praxi nic podobného nezažil.
Byl pošťák a zároveň hypochondr na plný úvazek.
Při jedné příležitosti si stěžoval, že ho
bolí zuby. Tehdy
jsem se odmítl jeho potížemi zabývat.
Nevím, jestli si potom na pevnině zašel k zubaři. Zajímalo by mě, jestli měl
ten člověk vůbec někdy aspoň jediný kaz. Možná skřípal zuby ve spaní a
rozbolely ho z toho?
Té noci, kdy vypukl požár, jsem si jako
obvykle vzal prášek na spaní a brzy usnul.
Probudilo mě náhlé rozsvícení silných
reflektorů. Když jsem otevřel oči, obklopovalo mě oslepující světlo. Pod
stropem ložnice se kupila mračna šedého kouře. Ponožky jsem si zřejmě sundal ve
spánku, když se v místnosti oteplilo. Vyskočil jsem z postele a seběhl po
schodech do kuchyně. To pronikavé světlo zářilo všude. Všiml jsem si, že hodiny
v kuchyni ukazují devatenáct minut po půlnoci. Popadl jsem černou pláštěnku,
která visela u vchodových dveří, natáhl jsem si gumové holínky, přičemž jednu
se mi vůbec nedařilo nazout, a vyřítil jsem se ven.
V tu chvíli už byl dům v plamenech. Oheň
duněl a hučel.
Musel jsem sejít k molu a loděnici, žár
začínal být nesnesitelný. Odtamtud jsem dění sledoval. V prvních okamžicích
jsem se vůbec nezamýšlel nad tím, co katastrofální požár způsobilo. Jen jsem
přihlížel, jak se nemyslitelné stává skutečností. Srdce mi bušilo, až jsem měl
pocit, že se mi v hrudníku rozletí na kusy. Ten požár zuřil uvnitř mě stejně
jako venku.
Čas se v žáru rozplynul. Začaly
připlouvat lodi s rozespalými obyvateli šérů. Zpětně bych ale nedokázal
říct, jak dlouho to trvalo ani kdo vůbec přijel. Vytřeštěně jsem zíral na oheň
a jiskry, které vířivě vylétávaly k nočnímu nebi. V jednom děsivém
okamžiku mi náhle připadalo, že skrze oheň vidím stařecké postavy dědy a
babičky.
Na podzim, když zmizí letní návštěvníci a
poslední plachetnice odplují zpátky do neznámých domovských přístavů, nás tu na
ostrovech moc nezbývá. Někdo ale zahlédl zář ohně v noční temnotě. Potom se
zpráva rozšířila a všichni chtěli pomoct. Požární čerpadla pobřežní stráže
pumpovala slanou vodu a stříkala ji na hořící dům. Ale bylo už samozřejmě
pozdě. Mělo to jen ten účinek, že spáleniště začalo zapáchat. Ohořelé dubové
trámy a obložení stěn, tapety a podlahy z linolea v kombinaci se slanou
vodou vydávají puch, na jaký se nezapomíná.
Za úsvitu nezbývalo nic než dýmající a
čpící ruiny. Vítr zatím zeslábl. Bouře se přehnala dál nad Finský záliv.
Vítr jako by dovršil neblahé dílo ohně a
přispěl k tomu, že z krásného domu mých prarodičů nezůstalo nic.
Za úsvitu jsem se taky poprvé dokázal
zeptat sám sebe, proč požár vypukl. Neměl jsem rozžaté svíčky ani jsem nenechal
svítit žádnou starou petrolejku. Nekouřil jsem ani jsem nerozdělával oheň ve
starých kamnech. Před několika lety mi do domu zavedli elektřinu.
Vysvětlení neexistovalo. Jako by se dům
podpálil sám.
Jako by dům mohl z únavy, stáří a znechucení spáchat sebevraždu.
Uvědomil jsem si, že jsem se zmýlil v jedné rozhodující představě
o svém životě. Přistěhoval jsem se sem před mnoha lety, poté co jsem provedl
neúspěšnou operaci, kvůli které jedna mladá žena přišla o ruku. Tehdy jsem často
myslel na to, že dům, kde bydlím, tu stál v den, kdy jsem se narodil. A že tady
bude stát i v den, kdy to tu opustím.
Ale spletl jsem se. Až odejdu, budou tady duby, břízy, olše
a jeden jediný jasan. Ale z krásné ostrovní usedlosti zůstanou jen vyvýšené
základy z kamenných bloků, které sem kdysi dotáhli přes led z dávno zavřeného
lomu u Håkansborgu na pevnině.
Z myšlenek mě vytrhl Jansson, který si stoupl vedle mě.
Oblečený byl v prastarých tmavomodrých montérkách.
Čepici neměl, zato však staré motorkářské rukavice. Poznával
jsem je, nosil je v zimě, když led nebyl ani pevný, ani roztátý a on musel pro
rozvážení pošty používat hydrokoptéru.
Prohlížel si moje boty. Podíval jsem se tím směrem taky a
uvědomil jsem si, že jsem si na útěku natáhl dvě levé zelené holínky značky
Tretorn. Už jsem chápal, proč se mi jedna z bot nazouvala tak ztuha. A proč se
mi tak špatně došlapovalo, když jsem obíhal hořící dům.
„Přivezu ti jinou botu,“ nabídl se Jansson. „Mám doma nějaké
liché.“
„Možná najdu v loděnici ještě jeden pár,“ odpověděl jsem.
„Ne,“ sdělil mi Jansson. „Byl jsem se tam podívat. Máš tam
nějaké kožené boty a staré nesmeky, co si dřív lidi nasazovali na boty, když na
útesech ubíjeli tuleně.“
Nepřekvapovalo mě, že mi Jansson už loděnici prohrabal. Tentokrát,
pravda, kvůli mým dvěma levým holínkám. Ale věděl jsem už z dřívějška, že mi do
přístřešku leze. Jansson byl čmuchal. Byl jsem už dlouho přesvědčený, že si čte
všechny pohledy, které mu projdou rukama, když si od něj letní návštěvníci na
molech kupují známky.
Jansson na mě pohlédl unavenýma očima. Byla to dlouhá
noc.
„Kde budeš bydlet? Co teď budeš dělat?“
Neodpověděl jsem, protože jsem odpověď neznal.
Přiblížil jsem se k doutnající ruině. Levá holínka mě tlačila.
To je všechno, co mi teď patří, pomyslel jsem si. Boty, které nejdou do páru.
Všechno ostatní je fuč. Nemám se ani do čeho obléct.
V okamžiku, kdy jsem si uvědomil celý rozsah pohromy, mnou
projel jakýsi naříkavý výkřik. Ale nic jsem neslyšel. Všechno, co se ve mně
dělo, se odehrávalo nehlučně.
Jansson se znovu vynořil vedle mě. Pohyboval se zvláštním
způsobem, jako by měl místo chodidel měkké tlapy. Objeví se zdánlivě odnikud a
prostě tam stojí. Jako by věděl, jak neustále zůstávat mimo zorné pole
ostatních.
Proč radši neshořel jeho ubohý barák na Stångskäru?
Jansson ucukl, jako by mou zahořklou myšlenku uhodl. Ale
pochopil jsem, že jsem se zřejmě zašklebil
a on si to vysvětlil tak, že se postavil moc blízko.
„Můžeš samozřejmě bydlet u mě,“ řekl, když se
vzpamatoval.
„Děkuju, že to říkáš,“ odpověděl jsem.
Potom jsem uviděl karavan své dcery Louisy, zaparkovaný v
olšoví za Janssonem. Nedaleko stál vzrostlý dub, který dosud úplně neopadal. Karavan
pořád ještě zakrývaly svěšené větve.
„Mám karavan,“ řekl jsem. „Můžu zatím bydlet tam.“
Jansson se na mě zkoumavě zadíval. Ale nic nenamítal.
Všichni, kdo se v průběhu noci sešli, se začali vracet ke
svým lodím. Ale než se vydali na cestu, zastavovali se u mě a říkali, že mi
samozřejmě rádi pomohou se vším, co bych mohl potřebovat.
Moje situace se skutečně během pár nočních hodin změnila
natolik, že jsem náhle potřeboval všechno. Neměl jsem ani kompletní pár
gumových holínek.
Copyright © Henning Mankell 2015
Published by agreement with Copenhagen
Literary Agency ApS, Copenhagen
Translation © Marie Voslářová, 2018
Czech edition © Host — vydavatelství, s.
r. o., 2018
ISBN 978-80-7577-396-8
Žádné komentáře:
Okomentovat