Proč člověk píše? Takovou otázku si klade básnířka,
spisovatelka a hudebnice Patti Smithová ve svém eseji. Ve vyprávění, jaké
čtenář zná z její poslední knihy M Train, nás opět zavádí do svých běžných dní.
Provází nás ulicemi Paříže, kde na návštěvě u svého nakladatele Gallimarda
vzpomíná na Modiana, Camuse, Nabokova, Mišimu; vede nás do přímořského městečka
Sète, kam cestuje vlakem na představení své knihy, do rodinné vily Alberta
Camuse, kam dorazí na osobní pozvání jeho dcery, a především opět
"dovnitř" svých denních rituálů, díky kterým čtenář náhle pochopí,
odkud pocházejí jednotlivé střípky, ze kterých se skládá příběh o oddanosti,
který tvoří stěžejní část tohoto poetického díla: příběh o setkání mladé
vzdorovité dívky a vznešeného staršího muže. Oddanost odhaluje pozadí tvůrčích
procesů a je průvodcem po atmosférách a pocitech, které se uvnitř básnířčiny
mysli pojí do literárního díla.
Patti Smithová (* 1946) je americká zpěvačka, básnířka a
výtvarnice. Má za sebou několik výstav kreseb, fotografií a instalací, několik
knih (např. Witt, Babel, Woolgathering, The Coral Sea, Auguries of Innocence),
ale proslavila se ve sféře, kde původně žádné ambice neměla - jako rocková
zpěvačka. Její první album Horses (1975) nepochybně patří k milníkům rockové
historie. Následovaly desky Radio Ethiopia, Easter a Wave. V březnu 1980 se
jejím manželem stal Fred "Sonic" Smith, bývalý člen skupiny MC5. Pro
oba to znamenalo dlouhé přerušení hudební kariéry: vůbec nekoncertovali,
společně vydali jen jedno album (Dream of Life, 1988). Žili v ústraní, narodili
se jim syn Jackson (1982) a dcera Jesse (1987). V listopadu 1994 Fred Smith
zemřel. Roku 1995 začala Patti Smith opět vystupovat (turné zahrnulo v létě
1996 i Prahu, později se na pražská pódia ještě třikrát vrátila). Od roku 1996
vydala desky Gone Again, Peace and Noise, Gung Ho, Trampin' a Twelve, kompilace
Land a Outside Society. Dvojalbum The Coral Sea obsahovalo recitaci dlouhé
básně, kterou věnovala Robertu Mapplethorpovi.
Knihu vydává nakladatelství Dokořán, kde již před tím vyšly tři
knižní tituly Patti Smithové (Just Kids. Jsou to jen děti, Sbírání vlny, M
Train). Překlad Lýdie Kárníková. ISBN 978-80-7363-909-9.
Ukázka z knihy:
Poprvé si jí všiml na ulici. Byla drobná, měla bílou porcelánovou
pleť a tmavé husté vlasy s hrubě ustřiženou ofinou. Její kabát se zdál na zimu
moc tenký a uniforma křivě ušitá. Prošla těsně kolem něj a on ucítil osten
jejího intelektu. Malá Simone Weilová, napadlo ho tenkrát.
Za pár dní ji uviděl znovu, jak odchází od skupinky studentů
spěchajících na hodinu. Zastavil se a hlavou mu proběhlo, co ji asi žene na
opačnou stranu. Možná je nemocná a rozhodla se vrátit domů, ale její odhodlaný
výraz zračil jiný důvod. Nejspíš zakázané dostaveníčko s nějakým dychtivým
mladým mužem. Nastoupila do tramvaje. Nedokázal si vysvětlit, proč se vydal za
ní.
Když dojela na svou zastávku, byla natolik pohlcená vlastní
trajektorií, že si ho ani nevšimla. Vydala se k lesu opodál a on několik dob za
ní. Nevědomky ho dovedla po kamenité stezce do hustého háje, který ukrýval
veliké jezero, dokonale kulaté a celé zamrzlé. Přes husté větve borovic na něj dopadaly
úzké zářezy světla a on ji pozoroval, jak oprašuje sníh z nízkého plochého
kamene, sedá si na něj a dívá se na lesklou plochu před sebou. Na nebi se
pohnuly mraky a zakryly slunce, a pak ho zase odhalily a scéna byla na chvíli
surreálně přesvícená. Najednou se otočila jeho směrem, ale nespatřila ho.
Vytáhla z vaku pár otlučených bruslí, nacpala do špiček zmačkané koule papíru a
pečlivě vyčistila nože.
Povrch jezera byl hrbolatý a brusle jí špatně seděly. Možná
její divoký, nebezpečný styl pramenil právě z toho, že musela svou jízdu
přizpůsobovat těmto úskalím. Po několika okruzích nabrala rychlost a ze zdánlivě
kymácivé pozice se najednou vymrštila do tekutého vzduchu. Její výskoky měly
dechberoucí výšku; dopady byly vychýlené, ale přesné. Pozoroval ji, jak provádí
složitou piruetu, prohýbá se a protáčí jako splašená káča. Nikdy předtím
neviděl atletiku a umění tak palčivě prolnuty.
Ve vzduchu visel vlhký chlad. Nebe potemnělo a vrhlo na
jezero modré světlo. Otevřela zeširoka oči a v dálce zahlédla rozmazané
borovice, podlité nebe. Pro ty stromy bruslila, pro to nebe. Měl se otočit a
jít pryč, ale dobře se znal, a rozpoznal hluboko v sobě chvění, které
pociťoval vždy, když se ocitl tváří v tvář křehkosti: vzácná nádoba,
zabalená ve stoletích hadrů, které jeden po druhém odstraní, zmocní se jí a
zvedne ke svým rtům. Odešel, než začalo sněžit, a ještě zahlédl její ruku ve
vzduchu, jak se protáčela v piruetě, s hlavou skloněnou.
Zvedl se vítr a ona zdráhavě opustila jezero a vyrazila domů.
Rozvazovala si tkaničky a přehrávala si s uspokojením svůj den. Vstala brzy,
odříkala svou modlitbu ve studentské kapli, a protože už složila všechny státní
zkoušky, vytáhla ze skříňky vak s bruslemi a bez zaváhání či jediné výčitky
odešla ze školy. Byla premiantkou a prospívala nadprůměrně, přesto ji studium
nechávalo zcela chladnou. Ve dvanácti letech ovládla latinu a mávnutím ruky
dokázala řešit složité rovnice; zcela samozřejmě zvládala analyzovat i ty
nejnáročnější koncepce. Její mysl byla svalem nespokojenosti. Neměla v úmyslu
studium dokončit, ani teď, ani nikdy jindy; bylo jí téměř šestnáct a všechno
tohle mělo brzy skončit. Její jedinou touhou bylo ohromit, všechno ostatní
bledlo v momentě, kdy se postavila na led a pocítila jeho povrch, jak jí proudí
do lýtek skrz nože jejích bruslí.
Ranní mlha, která se brzy rozestoupí, dokonalý den na
bruslení. Uvařila si kávu, ohřála v pánvi skrojek chleba a zavolala na svou
tetu Irinu, ze zvyku, než si vzpomněla, že teď už je tu sama za sebe. Cestou k
jezeru si všimla, že navzdory mrazu jsou ještě na keřích ostružiny, ale
nezačala je sbírat. Ze země jako by stoupaly šlahouny páry. Světlo bylo
stříbřité a jezero vypadalo jako vyleštěné, jako by ho vycídily něčí velkorysé
ruce. Pokřižovala se a vstoupila na led, blažená ze své samoty. Ale nebyla
sama.
Prudká zvídavost a jistota, se kterou věděl, že ji tu znovu
najde, ho přitáhla zpět k jezeru. V utajení ji pozoroval, jak provádí
neobvyklé a komplikované figury, s nebezpečně a poeticky dlouhými pauzami. Její
vytržení ho vzrušovalo; Bůh vdechl život uměleckému dílu. Prohnula se a začala
se otáčet v sestupných a vzestupných spirálách, jako by ze sebe střásala třpytivý
prach hvězdy, kterou se bezesporu stávala. Brzy od jezera odešel, ale ne
dostatečně brzy.
Nebyla si jistá, kdy přesně zaznamenala jeho přítomnost. Nejprve
to nebylo nic než pouhý pocit, a pak jednoho rána šibalsky a nenápadně
rozpoznala jeho postavu, barvu jeho kabátu a šály, které vystupovaly ze stínu.
Nepocítila žádnou zlou vůli, a tak bruslila dál, posílena jeho přítomností. Od
jejích jedenácti let ji nikdo neviděl bruslit, ani její teta ne. Jak dny
ubíhaly, vpluli postupně oba do svých rolí, propojeni, a stali se jeden druhému
tichou, zdrženlivou oporou.
Bez vynuceného školního dělení času, ze kterého se
osvobodila, a po tom, co Irina odešla, se její dny slévaly jeden do druhého.
Měla jen pramalou představu o čase a žila podle toho, jak světlo sílilo či
sláblo. Toho dne spala déle než obvykle, a venku už svítalo. Ve spěchu prolétla
svými ranními rituály, popadla brusle a vyrazila k hájku. Jak se blížila k
jezeru, zarazil se její pohled o hranu velké bílé krabice postavené vedle
obnažených kořenů starého platanu. Věděla, že je pro ni, od Něj. Položila
brusle na zem, odstranila několik těžkých kamenů položených na víku a pomalu
krabici otevřela. Ve vrstvách bledého hedvábného papíru ležel světlounce
fialový kabát, od pohledu drahý, i když něčím staromódní svršek, důmyslně
střižený a lemovaný hedvábným kožíškem. Seděl jí dokonale; široká sukně ve
stylu princezny se dala odepnout, aby v něm mohla trénovat. Třesoucíma se
rukama prozkoumávala každý detail a žasla nad precizním prošíváním, lehounkým
kožíškem a zvláštní barvou, která jako by se s každým pohnutím světla
měnila.
Vklouzla do něj a překvapilo ji, jak zázračně hřál, i když
se zdál tak lehký. Stydlivě pohlédla směrem, kde stával, jestli uvidí její
potěšení, ale nebylo po něm ani stopy. Začala závratně tančit, točila se do kola
a užívala si melancholický přepych své osamocené radosti.
Nečekaný dar v sobě skrýval malé naděje, slabounký, ale
jistý příslib lidského propojení. Cítila radost, ale zároveň strach, jako by
takový pocit na chvíli zastřel její nedočkavost bruslit. Žila přeci jen pro
bruslení, připomněla si; nezbýval prostor pro nic jiného. Žádná láska, škola,
žádné oškrabávání zdí své paměti. Jak se vypořádávala s odérem zmatku, roztrhla
se jí v ruce tkanička. Rychle ji navázala, odepnula si sukni nového kabátu a
vstoupila na led.
Já jsem Eugenie, řekla nahlas, nikomu konkrétnímu.
Žádné komentáře:
Okomentovat