čtvrtek 15. listopadu 2018

Mariusz Szczygieł: Gottland




Již potřetí vychází bestseller polského reportéra o novodobých dějinách naší země. Nové vydání je upravené a má novou obálku. Szczygieł se v Gottlandu pokouší nezatíženým pohledem cizince skrze příběhy známých i méně známých osobností pochopit českou národní povahu. 
Slouží mu k tomu mimo jiné osudy rodiny Baťů, herečka Lída Baarová, Otakar Švec, tvůrce největšího Stalinova pomníku na Zemi, spisovatelská ikona Pražského jara Jan Procházka, překladatelka a sestřenice Franze Kafky Věra Saudková, zpěvačka Marta Kubišová. Stranou nezůstává ani Karel Gott, jehož fanoušci uctívají víc než Boha. Autorovi se daří, místy s humorem a ironií, postihnout vzorce chování, které se v české společnosti opakují a které utvářejí často tragické životy celých generací.
Mariusz Szczygieł (nar. 1966) je významný představitel polské literární reportáže, spolupracovník listu Gazeta Wyborcza. Je členem polského Institutu reportáže a nakladatelství Dowody na Istnienie, kde vydávají mimo jiné také českou beletrii. Mariusz Szczygieł je autorem reportážních a fejetonistických knih: Neděle, která se přihodila ve středu (1996, 2011), Gottland (2006, česky 2007, 2018), Libůstka. Dámské příběhy (2010, česky 2011), Udělej si ráj (2010, česky 2011), Láska nebeská (2012, česky 2012), Projekt: pravda (2016, česky 2016). Fenoménu polské literární reportáže se věnuje rovněž jako editor: 20 let nového Polska v reportážích podle Mariusze Szczygła (2009, česky 2014), 100/XX. Antologia polskiego reportażu XX wieku (2014?2015). Gottland, první autorova kniha vydaná v Česku, se stala světovým bestsellerem, za nějž získal řadu prestižních ocenění. V říjnu 2009 obdržel Cenu ministra zahraničních věcí ČR Gratias agit za šíření dobrého jména České republiky v zahraničí a v prosinci téhož roku byl Gottland vyhlášen v Bruselu Evropskou knihou roku. V roce 2014 označil spisovatel Julian Barnes v The Guardian americký překlad Gottlandu za nejlepší knihu roku. Gottland byl přeložen do devatenácti světových jazyků a na jeho motivy vzniklo v Česku i v Polsku několik divadelních představení a filmů.
Překlad Helena Stachová. Vydávají nakladatelství Dokořán (ISBN 978-80-7363-917-4) a Jaroslava Jiskrová - Máj (ISBN 978-80-7574-001-4).


Ukázka z kapitoly Život Gottlandu:

Mnoho čtenářů se mě na mých autorských večerech ptá, co dnes dělají moji hrdinové nebo zda má příběh nějaké pokračování.
Malý přehled:
Tomáš Baťa – Tomík, kterého jsem se ptal, jak žít – zemřel roku 2008.
Lída Baarová se v Česku dočkala několika knih o sobě. Češi o ní pořád rádi čtou, což by si zasloužilo psychologickou analýzu.
Stalinův pomník se také konečně dočkal samostatných publi¬kací. Jednou z nich je skvělá monografie Případ Stalin: Historická a literární studie Stalinova pomníku v Praze, kterou napsala Hana Píchová (Praha 2014). Autorka je profesorkou na University of North Carolina, Chapel Hill a mnohokrát se odvolává na Gottland. Druhou knihou je Žulový Stalin: Osudy pomníku a jeho autora, kniha Rudy Cainera (Praha 2008), prohlašovaná za lite¬raturu faktu. Autor, Čech žijící ve Vídni, vykonal úžasnou do¬kumentární práci. Několikrát mě při čtení překvapil. Cituje na¬příklad rozhovor sochaře Švece se svou milenkou. Byl jsem tak fascinován jeho reportérskou důkladností (mně se nepodařilo proniknout do takových podrobností), že jsem mu poslal gra¬tulaci. Odpověděl, že si ten rozhovor vymyslel, protože kniha má přece svá práva.
Karel Gott získal v roce 2015 počtyřicáté Zlatého slavíka (nyní se ta cena jmenuje Český slavík, ale obecenstvo dává přednost staršímu názvu). V roce 2016 a 2017 také.
Roku 2008 se oženil se ženou o sedmatřicet let mladší, mají dvě dcery.
Podle svědků, které citoval Český rozhlas, prolistoval Karel Gott v letadle do Las Vegas, kam letěl na svou svatbu, knihu Gottland, pozorně si přečetl kapitolu Život je chlap a řekl vedle sedící snoubence: „To mi zkazilo celé Las Vegas.“
Pokud je to pravda (rozhlasový pořad připravila jedna z nejse¬rioznějších redaktorek Jana Klusáková a nemyslím, že by si do¬volila něco vymýšlet), pak mě to mrzí.
S Karlem Gottem jsem se v životě sešel několikrát, byl jsem dokonce pozván do jeho domu. Když jsem tuto knihu psal, dbal jsem na to, abych necitoval nic z našich soukromých rozhovorů. Gott ovšem nemohl chybět v knize, v níž se vypráví o této části Evropy, neboť už je ikonou. Proto jsem poctivě citoval jen jeho autorizované výpovědi pro česká média. Pokud mu tedy něco pokazilo jeho svatební pohodu, byl to jeho vlastní jazyk.
Jde-li o vývoj jeho názorů na svět, pak v deníku Lidové noviny prohlásil, že za katastrofu tsunami, která zasáhla jihovýchodní Asii, stojí „tajemné síly a lidé, kterým ta katastrofa přišla vhod“.
Nadále si Karla Gotta jako zpěváka velmi cením.
Když kniha Gottland vyšla roku 2007 v Česku, objevil se po¬žadavek zákazu jejího prodeje.
Nebyl to samozřejmě požadavek národa, nýbrž představitelů muzea Gottland.
Obě česká nakladatelství byla vyzvána, aby okamžitě zasta¬vila prodej knihy a stáhla ji ze všech knihkupectví. Muzeum Gottland rozeslalo dopisy do všech českých velkoobchodů s va¬rováním, že prodej knihy je v rozporu se zákonem, protože po¬rušuje pravidla konkurence. Název Gottland je prý vyhrazen jen a jen pro muzeum Karla Gotta.
V celé České republice uposlechl výstrahy pouze jeden knihkupec v Ostravě. Schoval knihu do skladu a na své webové stránce nahradil název Gottland písmeny Gxxxxxxd.
Česká a polská nakladatelství vydala prohlášení, že název knihy nezmění a že ji budou prodávat dál. Chráněna může být výrobní značka, ale nikdo nemá právo bránit užívání nějakého slova v literatuře. Název knih je součástí literatury a ta musí být svobodná.
Nakladatelství od svého stanoviska neustoupila, a tak bylo nu¬ceno ustoupit muzeum.
Ostravský knihkupec znovu dal knihu do výlohy.
Muzeum Gottland už dnes neexistuje a jeho majitel Jan Moťovský, který se roku 2008 na služební cestě ztratil, se stále ještě nenašel. Bulvární tisk spekuluje, že žije na Bermudách.
Manžel Heleny Vondráčkové Martin Michal, majitel kon¬certní agentury, zažaloval Martu Kubišovou pro finanční ztráty, které utrpěl, když zrušila turné obnoveného souboru Golden Kids. Kubišová mu měla zaplatit odškodné ve výši jeden milion tři sta tisíc korun. Hájila se argumentem, že na koncerty ne¬existovala žádná písemná smlouva a že je zrušila proto, že se s Helenou Vondráčkovou nedohodla na jejich umělecké kon¬cepci. Média a veřejné mínění sledovalo proces po sedm let, vět¬šina lidí fandila Kubišové.
Panoval všeobecný názor, že jde o proces Heleny Vondráčkové proti Martě Kubišové. Nejvyšší soud České republiky potvrdil rozsudky nižších instancí a uznal, že Marta Kubišová je nevinná.
Jaroslava Moserová zemřela 24. března 2006, tedy v době, kdy jsem tuto knihu psal.
Rodiče Zdeňka Adamce mi odmítli poskytnout rozhovor i ně¬kolik let po jeho smrti, a dokonce i poté, co Gottland vyšel česky. Odmítli ho i všem ostatním novinářům.
Gottland byl čtyřikrát uveden v divadle. Tři inscenace byly v Česku: ve Švandově divadle v Praze, v Národním divadle mo¬ravskoslezském v Ostravě a v projektu LiStOVáNí (zájezdový soubor) Lukáše Hejlíka. V Polsku ho jako muzikál hrálo Divadlo zábavy (Teatr Rozrywki) v Chorzowie.
Absolventi a studenti pražské filmové školy FAMU se touto knihou inspirovali a natočili šest dokumentárních etud pod spo¬lečným názvem Gottland.
Stále dostávám dopisy od čtenářů z jednadvaceti zemí, kde byla kniha vydána.
Dva nejdůležitější dopisy jsem však dostal z Česka a týkaly se kapitoly Ani krok bez Bati. V jednom psal čtenář, že se konečně někdo odvážil napsat pravdu o Baťových – byla to příšerná ro¬dina krvelačných kapitalistů, která si nevážila obyčejného člo¬věka, ponižovala ho a vykořisťovala. Ve druhém dopise mě čte¬nářka chválila: konečně jsem prý obrátil pozornost k tomu, že Baťové byli socialisty, pro něž bylo ze všeho nejdůležitější blaho jejich zaměstnanců, a proto jim poskytli vzdělání, práci, kulturu a důstojnost.
Takové rozporuplné reakce na své texty miluji.
Jednou slyším, že Gottland je kniha napsaná z hlediska Poláka a vůbec to není kniha o opravdových Češích, je to spíše pro¬jekce Poláka, který by takhle chtěl Čechy vidět. Ale nemá to s nimi nic společného.
„Ano, souhlasím, skvěle vyjádřeno,“ říkám a souhlasně přiky¬vuji hlavou.
Jindy zase slyším, že Gottland je kniha, která se dotkla toho, co je na Češích nejopravdovější, a oni sami se diví, jak dobře jsem popsal jejich mentalitu a osud.
„Ano, souhlasím, skvěle vyjádřeno,“ říkám a souhlasně přikyvuji.
Někdo mi říká, že Gottland je pro Čechy nepříjemný, protože je líčí jako zbabělce.
„Popsal jste je pěkně jízlivě!“
„Ano, souhlasím, skvěle…“ říkám a přikyvuji…
Někdo další konstatuje, že je to další pokus Čechy pochopit a že se k nim stavím velmi vlídně.
„Ano, souhlasím…“ říkám…
Jiný zas ví, že je to v Čechách velký hit.
„Ano, souhlasím…“ říkám…
Někdo zas tvrdí, že se ta kniha Čechům ani trochu nelíbí.
„Ano, souhlas…“
A tak dále.
Proč reaguji souhlasně na všechny protichůdné názory?
Protože si myslím, že dílo má žít svým vlastním životem.
A také proto – a zde se odvolávám na svůj oblíbený knižní esej Jana Parandowského Alchymie slova a budu ho citovat zpaměti –, že reakce na knihu je výkladní skříní intelektuálních schopností čtenáře. Jakmile je kniha vytištěna, patří už někomu jinému. „Ani ten nejnesmělejší čtenář se nedokáže ubránit pokušení vepsat vlastní duši do textu duše cizí.“
A mne jako reportéra velice zajímá, jak se lidé chovají a co si myslí. A nebudu jim to brát.

Žádné komentáře:

Okomentovat