Dvě pražská nakladatelství – Šulc a Švarc a Karolinum - ,
za asistence slovenského básníka a překladatele, oslavily sté výročí vzniku
československé republiky příkladným nakladatelským činem. Poprvé ve slovenském
překladu vydaly nepřekonatelnou humoristickou knihu Zdeňka Jirotky Saturnin.
Do slovenštiny ji svým barvitým jazykem převedl Ľubomír Feldek. Ten v doslovu
přiznává, že Saturnina poprvé četl už jako chlapec na pokraji puberty: „Keď som ho prvý raz vyťahoval
z rodičovskej knižnice, obával som sa, že to bude nuda. Z českej literatúry som
mal vtedy najradšej Foglarovu Záhadu
hlavolamu a
aj dnes si viem vybaviť, ako ma prekvapilo, že v rodičovskej knižnici môže byť
čosi, čo ma zaujme ešte viac. V to popoludnie, keď som objavil Saturnina – aj keď to nebola kniha určená
deťom –, získal si Saturnin
moju
chlapčenskú dušu a Foglarove Rýchle šípy mu to, dúfam, odpustili.
Ale
až dnes, na staré kolená, keď som dostal príležitosť preložiť Saturnina do slovenčiny, som bezo
zvyšku pochopil, prečo si ma získal už ako chlapca.
Zaiste,
bola to pútavá kniha o komsi, kto modeluje zo svojho života – a tým činom aj zo
života ľudí okolo seba – odvážny a až rozprávkovo pekný príbeh. Takých hrdinov,
či už sa volajú Old Shatterhand alebo Saturnin, si chlapci na prahu puberty
nemôžu neobľúbiť.
Zaiste,
taká ozvláštnenosť deja sa nemôže zaobísť bez ozvláštnenosti jazyka. Aj chlapec
na prahu puberty si všimne, že to, čo číta, je napísané úchvatným štýlom.
Ale
až ako starec som si poriadne všimol ešte čosi navyše. Až teraz som zistil,
prečo hlavne ma už na prahu puberty Saturnin tak očaril.
V
jeho deji niet jediného gesta a v jeho dialógu niet jediného slova, ktoré by
dostal chuť vyškrtnúť nejaký prudérny inšpektor, dozerajúci na to, čo číta
dospievajúca mládež – a predsa je to šťavnatý (hoci suchým anglickým humorom
inšpirovaný) román o láske.“
Ukázka z knihy:
Aj
keď nemám rád rôzne prirovnania a podobenstvá, ktorými doktor Vlach obohacuje
svoje temperamentné prejavy, uznávam, že na tom názornom príklade s kaviarňou,
človekom a misou šišiek niečo je. Dá sa na ňom aspoň približne ukázať, aký človek
je Saturnin.
Doktor
Vlach si totiž roztriedil ľudí podľa toho, ako sa správajú v poloprázdnej
kaviarni, ak majú pred sebou misu šišiek. Predstavte si luxusnú kaviareň v
nedeľu predpoludním. Je krásny deň a v kaviarni je málo hostí. Už ste po
raňajkách, prečítali ste si všetky noviny, a teraz ste sa pohodlne rozvalili v
mäkkom boxe a zamyslene sa pozeráte na misu šišiek. Nuda sa pomaly rozlieza do
všetkých kútov kaviarne.
A tu
sa má ukázať, do ktorej skupiny ľudí podľa teórie doktora Vlacha patríte. Ak
ste vraj človek bez fantázie, bez túžby po dynamike a bez zmyslu pre humor,
budete sa na tie šišky pozerať tupo a bezmyšlienkovito trebárs až do dvanástej,
potom sa zdvihnete
a
pôjdete na obed.
Mám
odôvodnené podozrenie, že do tejto prvej skupiny zaraďuje doktor Vlach aj mňa.
Myslím, že mi krivdí. O humore a o dynamike nehovorme, ale to, že pochybuje o
mojej fantázii, hoci vie, že sa mi podarilo správne vyplniť úradný formulár
priznania dôchodkovej dane, to ma naozaj prekvapuje. No čo už. Aj keby som medzi
takýchto ľudí naozaj patril, bolo by mi to milšie než byť príslušníkom druhej
skupiny, ktorá sa pri pohľade na šišky vraj zabáva predstavou, čo by sa stalo,
keby niekto znezrady a bez výstrahy začal ostatných návštevníkov kaviarne nimi
bombardovať.
Nechápem,
ako môže o čomsi takom rojčiť dospelý rozumný človek. Zároveň však potvrdzujem,
že doktor Vlach, ako aj sám priznáva, patrí do tejto skupiny. Z akýchsi nepochopiteľných
príčin je na to hrdý. Považuje tento druh ľudí za duševne vyspelejší. Pre mňa
je to absurdná predstava. Čo má spoločné s duševnou vyspelosťou predstava
šišiek stroskotávajúcich na hlavách pokojných návštevníkov kaviarne? Neviem si
to predstaviť, ale, prosím, nebudeme sa o tom škriepiť. Mám totiž ustálenú
mienku o debatách s doktorom Vlachom. Kedykoľvek som sa do takej debaty pustil,
pripadal som si ako človek, ktorý z pochabosti vyhodil do povetria múr údolnej
priehrady.
Keby
mi osud nepriviedol do cesty Saturnina, nikdy by som neveril, že sa vyskytuje
ešte tretí druh ľudí, takpovediac akési biele vrany. Myslím tým ľudí, ktorých
predstava šišiek svištiacich vzduchom fascinuje až tak, že sa zdvihnú a
uskutočnia ju.
K
jednotlivcom tohto druhu pociťuje doktor Vlach nekonečnú úctu. Tvrdí, že taký
čin si vyžaduje nielen výrazný zmysel pre komiku, ale aj odvahu, temperament a
neviem čo ešte. Podľa môjho názoru je na to potrebná aj nezvyčajná dávka
bláznovstva, vďaka ktorej každý rozumný tvor žasne, že sa takí ľudia môžu
vyskytovať aj mimo ústavov, ktoré pre nich vybudovala ľudská spoločnosť.
Žiaľ,
bolo mi súdené, aby som sa presvedčil na vlastnej koži, že takí ľudia skutočne
existujú a dosiaľ nikto nijako neobmedzil ich osobnú slobodu. Saturnin je totiž
presne taký človek.
Ak
sa dnes pozerám dozadu na krátke, iba nedávno prežité obdobie svojho života,
musím nad všeličím krútiť hlavou. Napríklad nad tým, koľko čudných udalostí sa
odohralo v tom čase. Môj život bol akoby zhustený a udalosti sa rútili jedna za
druhou, až som ich takmer nestihol sledovať. Podobal som sa na človeka, čo pri
zostupe zo zasneženého kopca vkročil na šmykľavku utajenú pod snehom. Obávam
sa, že keď som sa šmýkal nadol ako po skle, nesprával som sa veľmi dôstojne.
Myslím, že je to pochopiteľné, a neviem o nikom, kto by mi to chcel vyčítať.
Radu, že som mohol kedykoľvek urobiť krok bokom, a tak uniknúť zo šmykľavky, by
mi mohol podsúvať len niekto, kto si ani hmlisto nevie predstaviť, aký zúfalý
je zápas o posledný zvyšok rovnováhy, ktorý človeku ešte ostáva. Nebolo to však
až také nepríjemné, dokonca si myslím, že to stálo za to. Hoci som už dávno
vyrástol z chlapčenských snov o dobrodružstvách a mám rád pokojný, triezvy
život, myslím si, že sprcha nezvyčajných udalostí nikomu nemôže uškodiť. V
daždi sa ešte nikto neutopil a na nepríjemné veci človek zabúda. Aj zúfalé blúdenie
v snehovej fujavici vám neskôr pamäť zreprodukuje ako celkom zaujímavé
dobrodružstvo.
©
Zdeněk Jirotka – dědicové, 2014
Illustrations
© Adolf Born, 2014
Translation
© Ľubomír Feldek, 2018
Afterword
© Ľubomír Feldek, 2018
ISBN
978-80-7244-426-7 (Šulc – Švarc)
ISBN
978-80-246-4038-9 (Karolinum)
Žádné komentáře:
Okomentovat