Historické thrillery jsou v
evropské literatuře oblíbené přinejmenším už od vydání Ecova románu Jméno růže.
České čtenáře výrazněji zaujal ještě Francouz Romain Sardou s románem A odpusť
nám naše viny a o totéž se nyní pokouší Švéd Thomas Årnfelt s Incidentem v Čechách.
Hlavním hrdinou pochmurného
příběhu je agent Vatikánu Maxmilián, jehož doprovází poněkud svérázný učedník
Bertuccio. Maxmilián přijme za úkol najít zmizelé poselstvo jezuitů, kteří se
ztratili kdesi v severních Čechách. A protože Evropu dělí jen pár let od
vypuknutí třicetileté války, nebude tahle mise rozhodně nijak snadná.
Když oba společníci dorazí do
okolí hradu Bělá, roztáčí se kolotoč podivných událostí: na Maxmiliána někdo ze
zálohy vystřelí, v lese jsou nalezeny zohavené lidské ostatky, které však
nepatří zmizelým jezuitům, a místní šlechtici zatím hrají vlastní nebezpečné
hry…
Přestože je jistě pohled na naši
zemi 17. století viděný perspektivou zahraničního autora zajímavý, Årnfeltovi o
přesnou historickou rekonstrukci primárně nejde. Pojetí příběhu odkazuje spíše
k tradici gotického románu Brama Stokera, Mary Shelleyové či Joža Nižnánského,
jehož proslavila Čachtická paní
Švédský autor historických románů
a také knih pro děti Thomas Årnfelt vystudoval švédštinu, literaturu, historii
a pedagogiku. Následně pracoval v celé řadě různých oborů – často spojených se
psaním –, a protože je vášnivý hráč, podílel se také na vývoji počítačových a
stolních her. Jako spisovatel debutoval knihou Incident v Čechách (2015),
zasazenou do pohnutých časů 17. století. K hlavnímu hrdinovi příběhu,
vatikánskému agentu Maxmiliánovi, se následně vrátil v pokračování nazvaném
Janovský řád (2017). Kromě toho je autorem historického románu Žár
(2016), psychologického thrilleru Pátrač (2017) a dětské knížky Příběh králíka
(2018).
V českém překladu Jarmily Kocourkové vydává
Mystery Press (ISBN 978-80-7588-092-5).
Ukázka z knihy:
„Tak vy jste v Čechách ztratili
celé jezuitské poselstvo. A teď byste chtěli, abych vám ho našel. Rozumím tomu
správně?“
Maxmilián se na pohovce pohodlně
opřel. Signor Francesco Foscari se na něj usmál a prohrábl si prošedivělé
vousy. Pokud by ho Maxmilián neznal, mohl by se domnívat, že jezuita má smysl
pro humor. Mnoho lidí už Foscariho lehkomyslně podcenilo, většina však pouze
jednou. Tohoto omylu se ale Maxmilián hodlal vyvarovat.
Svou sarkastickou poznámkou ale
nemířil na Foscariho. Maxmilián si vychutnával, jak se signoru Raffianu Nerovi
zúžily oči do škvírek. Už už se mu chystal odpovědět, avšak Foscari ho
předešel.
„Jistě, i tak by se to dalo
vyjádřit, pokud bych volil opatrná slova. Rozhodně bych si přál, abyste se
tohoto úkolu ujal.“
Jako by měl Maxmilián možnost
volby. Kdyby se otec Foscari rozhodl, že už dál jeho služby nepotřebuje,
přestal by nad ním držet ochrannou ruku, což by nakonec vedlo k tomu, že by se
nit Maxmiliánova života rychle přetrhla. Nejdůležitější ale bylo, aby se jednou
mohl pomstít lidem, kteří si to podle jeho názoru zasloužili. A jako první
zaplatí právě Nero. Bohužel ještě nenastal správný čas. Foscariova vila nebyla
tím nejvhodnějším místem k odplatě. Maxmilián by nestačil udělat ani pár kroků…
Otevřely se dveře a Foscari se
odmlčel. Dovnitř vešel sluha s podnosem a karafou vína. Vše postavil na stůl,
poté z tácu vzal tři poháry a naplnil je. Pak zase zmizel. Maxmilián využil
toho, že oba jeho spolustolovníci sledovali sluhův odchod, a rychle prohodil
svoji a Nerovu číši.
Teď ji římský inkvizitor zvedl do
výše a Foscari ho následoval. Maxmilián opětoval přípitek.
„Mohli byste mi třeba vysvětlit,
co mám s tou věcí společného,“ podotkl potom.
„Existují určité indicie, že
budeme potřebovat vaše znalosti,“ vysvětlil Foscari.
Nero svraštil obočí a oči se mu –
pokud to vůbec bylo možné – ještě více zúžily. Bylo čím dál jasnější, že
Maxmiliána předvolali kvůli něčemu, co náleželo do pravomoci inkvizice.
„Jeden služebník z oné družiny
jezuitů se vrátil. Toho zmateného mládence našel jakýsi venkovský kněz a
postaral se o něj. Pak si ale uvědomil, že se s ním vlastně už před několika
týdny setkal, a to spolu s menší skupinou našich vyslanců, kteří u něj tehdy
nocovali.“ Foscari se odmlčel. „Kněz byl z nesouvislého vyprávění toho mladého
muže velice rozrušený, a proto se na nás obrátil.“
„Takže existuje svědek?“
Maxmilián se nyní naklonil vpřed.
Raffiano Nero si odkašlal.
Foscari pohlédl na Maxmiliána a potom na inkvizitora.
„Lépe řečeno – spíše existoval,“
odpověděl Foscari suše. „Bohužel nepřežil výslech.“
Nero se zatvářil zkroušeně.
Maxmilián vyloudil na tváři účastný pohled, ale v duchu zaklel.
„Byl velice slabý.“ Nero se
ovládal, přesto Maxmilián zaznamenal v jeho hlase lehké zachvění. „Vyprávění
toho chlapce bylo naprosto zmatené. Máme podezření, že byl posedlý. Možná právě
jeho vinou zmizela celá skupina. Rozhodli jsme se předvolat jednoho z jeho
krajanů. Doufali jsme, že mu to rozváže jazyk. To se však nepodařilo, takže
jsme museli použít jiné prostředky.“
Maxmilián znal velice dobře
Nerovy jiné prostředky.
„Nechte mě hádat. Víc informací
jste z něj už nedostali a pak se naneštěstí zhroutil?“
Nero přikývl a povzdechl si. „Asi
to je takhle pro něj nejlepší. Stejně bychom nepustili muže s takovou
představivostí mezi normální lidi. Způsobil by paniku.“
Maxmilián se rozhodl na tohle
tvrzení nereagovat.
„Je zcela nepodstatné, co tam
dělali,“ pokračoval Foscari. „Měli své poslání. Není nám znám žádný důvod,
který by jim mohl zabránit ve splnění jejich úkolu zrovna v té oblasti, kde –
jak se domníváme – zmizeli. Vlastně tudy jenom projížděli. Nejvěrohodnější
vysvětlení za těchto okolností je, že byli v horách napadeni zvláště
bezohlednými a bezcitnými bandity.“
Foscari se odmlčel a obrátil se
ke krbu.
„Okolnosti kolem toho přeživšího
mladíka vyžadují důkladnější prozkoumání případu. Byl totiž přesvědčen, že
viděl konat dílo ďáblovo. Potřebujeme vědět, co se s naším poselstvem opravdu
stalo, ale zároveň nechceme v tamním kraji zbytečně budit pozornost tím, že tam
vyšleme někoho, kdo bude spojován s naším řádem. Kromě toho máte tu výhodu, že
mluvíte plynně jejich jazykem, tedy česky. Toť vše.“
Ano, právě to Maxmiliána
zneklidňovalo. Znělo to až moc jednoduše. Mohli tam poslat téměř kohokoliv.
Přesto povolali právě jeho. Museli mít daleko závažnější podezření. Nebo v tom
vězelo něco, o čem se mu jaksi opomněli zmínit. Možná věděli víc, nebo jim ten
mladík přeci jen něco kloudného prozradil, ale oni si tu informaci hodlali
nechat pro sebe.
Nero si odkašlal.
„Stále jsem přesvědčen o tom, že
by si tuto záležitost měl náš řád vyřídit sám.“
Foscari zavrtěl hlavou.
„Vy už jste udělali víc, než bylo
nutné, drahý bratře. Nepřeji si, abyste se do toho nadále pletli.“
Opět se obrátil na Maxmiliána.
„Můžete převzít ten úkol?“
Zase jedna z Foscariho řečnických
otázek.
Maxmilián chvíli tiše přemítal.
Pak se zvedl a přešel k psacímu stolu, kde sebral arch papíru a husí brk, který
namočil do inkoustu. Něco rychle napsal a předal to Foscarimu.
„Potřebuji mít naprosto volné
ruce. Dostanu obvyklé dokumenty, ale také mi písemně potvrdíte moje naprosté
zřeknutí se zodpovědnosti. Žádné otázky. A odpuštění hříchů, jak před samotnou
akcí, tak po splnění úkolu. A tu sumu napsanou na papíru před vámi…“ Foscari jej
opatrně rozložil a přelétl očima. Hlavu sklonil mírně stranou a podíval se na
Maxmiliána, který větu dokončil: „… chci předem.“
Raffiano Nero vypadal, jako by
chtěl něco namítnout, ale Foscari zvedl ruku a přikývl.
* * *
Magdaléna si označila stránku záložkou
a vzhlédla. Začalo svítat. Sfoukla svíčku a zavřela knihu. Přemohla ji únava,
jako by přes ni někdo hodil těžkou deku. Možná by měla ještě znovu usnout, ale
v téhle situaci to nebylo možné.
Místo toho popošla k oknu a
zahleděla se do dálky na kamenný most, pod nímž se nalézal hrob. Dnes to bylo
právě deset let, kdy stála tady nahoře v okně knihovny a za východu slunce
pozorovala Kryštofa, jak cválá pryč, aby se připojil k císařské armádě. Hádali
se tehdy celou noc. Vlastně ne úplně celou, tedy rozhodně ne pořád. Cítila, jak
jí při té vzpomínce hoří tváře. Zlost a vášeň jsou jako sestry – najdete je
často blízko sebe.
Venku vítězně zakřičel sokol.
Právě polapil něco, co přeběhlo úzkou stezku vinoucí se z hor. Možná hraboše.
Magdaléna nemohla v ranní mlze rozeznat, co to bylo. Každopádně to teď bylo
mrtvé.
Otočila se a odstoupila od
psacího stolu stojícího uprostřed pokoje. Zvedla objemný foliant a nesla ho
zpět na jeho místo na polici. „Nebuď smutná, moje drahá,“ vybavila se jí
Kryštofova slova, „určitě svojí holubičce přivezu spoustu skvělé válečné
kořisti. Možná něco drahého k zavěšení na stěnu, nebo stříbro, anebo co třeba vzácnou
a napínavou knihu? Székely prý vlastní opravdu exotickou kolekci mimořádných
děl.“
Magdaléna položila svazek zpět,
obrátila se a zahleděla se na obrazy visící na stěnách podél knihovny. Pak
vypustila vzduch z plic způsobem, který naznačoval, že ho tam držela příliš
dlouho. Ano, Kryštof měl pravdu. Jenže jí zapomněl slíbit, že se vrátí i on
sám. Cestu tam ještě zvládl. Obdržela od něj dopis, kde popisoval první
šarvátky a vyznával jí lásku. Dokonce se zúčastnil i rabování u Kronštadtu. Pak
se mu ale cestou domů splašil kůň a Kryštof Jan Diviš z Vochova zůstal ležet
pod ním. Kůň to přežil.
Ozvalo se tichounké zaklepání na
dveře.
„Ano, Elso?“
Dveře se otevřely a komorná
vklouzla dovnitř. „Bude chtít paní posnídat tady nahoře? Nebo mám prostřít v
jídelně?“
„Zůstanu tady, Elso. Po snídani
mi pomůžeš s oblékáním. A přines ten stříbrný podnos.“ Nemusela vysvětlovat
který. Elsa byla chytré děvče.
S tichounkým „samozřejmě, paní“
zase zmizela.
* * *
Zrcadlo
velikosti dospělého člověka umístěné v šatně bylo ne úprosné. Jeden z nejvíce
ošetřovaných kusů nábytku na celém hradě. Vždy skvěle vyleštěné. Vždy krutě
pravdivé. Jen jednou jej zapomněla komorná nablýskat. Dnes ovšem svou povinnost
již splnila.
„Chce si dnes paní vzít ty černé
šaty?“ zeptala se Elsa a zároveň utáhla korzet.
Magdaléna pozorovala v zrcadle,
jak se jí vzedmula prsa. Zabloudila pohledem ke svému pasu, který se ještě
zúžil zásluhou dalšího Elsina navyklého pohybu. Ani na nohách, obvykle
samozřejmě zakrytých, Magdaléna nenašla žádnou zjevnou chybu. Nyní hleděla sama
sobě do očí.
Oči byly kdysi její pýchou, v
současnosti ale patřily k tomu nejméně přitažlivému na jejím vzhledu. Unavené,
protkané červenými žilkami a orámované tmavými kruhy kolem – toho si nešlo
nevšimnout. Posledně jmenované se naštěstí nechaly zakrýt, na to byla její
komorná opravdu šikovná.
„Že tohle tělo pořád vypadá k
světu, Elso?“ řekla, aniž odpověděla na služčinu otázku.
„Jistě, paní.“ Odpověď přišla
příliš rychle na to, aby byla zcela pravdivá. Elsa to cítila sama, dokonce přestala
utahovat šněrovačku. Magdaléna spatřila v zrcadle za vlastním obrazem její
zrudlou tvář a rozpačitý úsměv.
„Jistě, paní,“ napodobila ji a
rozesmála se.
„Paní ví, že si to opravdu
myslím,“ pokračovala komorná. „Dnes jste ještě hezčí, než když jste se vdávala.
Já jsem sice tehdy byla malá holka, ale už tenkrát jsem byla přesvědčená, že
jste nejkrásnější na světě. Tak dospělá! Ale teď…,“ udělala pauzu, „jste zralá,
plnější, půvabnější. Už ne ta sedmnáctiletá dívka jako tehdy.“
Magdaléna se usmála. Měla ráda,
když jí Elsa lichotila. A nejlepší na tom bylo, že ona sama si myslela totéž.
Byla teď opravdu na vrcholu krásy. I proto se bála. Aby to s ní nezačalo jít z
kopce. Objeví se první záhyby kůže, ňadra poklesnou, pokožka na rukou a nohou
ztratí pružnost.
Znovu se pozorně zahleděla na
svůj odraz v zrcadle. Co to tam je? Náznak vrásky? A nejsou váčky pod očima
výraznější než jindy po podobné noci, kdy málo spala? Jistota všeho, na co byla
až doteď hrdá, jako by se náhle začala drolit. Čelo se jí orosilo potem.
Věděla, že přehání, ale zároveň pociťovala strach z nevyhnutelného. Náznaky tu
již byly, pokud by je chtěla vidět. Byla si toho vědomá už nějakou dobu.
„To je skoro škoda nechat takové
tělo ležet ladem, měla bych na ně někoho nalákat. Dokud na to ještě stačím.“
Viděla, jak se Elsa na chvilku
zarazila, ale pak se rychle vzpamatovala a odpověděla: „Jistě, paní. Například
hrabě Reichert z Birgenu se o vás velmi zajímá, soudě podle množství dopisů,
které vám posílá. To by mohl být dobrý začátek. Paní by třeba mohla přijmout
jedno z jeho pozvání na večeři.“
Magdaléna si nemohla nevzpomenout
na první setkání s Rei chertem ve Vídni. Bylo krátké, ale její představa o
tehdy nově jmenovaném – a podle všeho nadutém – hraběti získala celkem jasné
obrysy. Stejně jako jeho zájem o ni. Nebo spíš o její majetek a kontakty.
„Ano, asi bych to měla udělat
brzy,“ odpověděla a zároveň se otočila. „Pokud si Elsa myslí, že je to dobrý
nápad.“
Elsa místo odpovědi jen sklopila
oči. Magdaléna ji pohladila hřbetem ruky.
„Myslím, že to dnes budou ty
červené. Co mají trochu staromódní střih. Pomůže mi Elsa také upravit vlasy a
napudrovat?“
* * *
Magdaléna několikrát obešla
jídelnu. Krb, umístěný vedle delší strany stolu, minula už nejméně pětkrát.
Zastavila se a zvedla oči k obrazům českých králů a dalších šlechticů – mužů i
žen. Ačkoli se umělci snažili ze všech sil předlohy svých maleb vylepšit, bylo
vidět, že na dotyčných už zapracoval zub času. Právě proto by si možná měla
nechat namalovat portrét už teď?
Přemýšlela o svém ranním
rozhovoru s komornou. Usmála se. Věci do sebe začínají zapadat. Pravděpodobně
nastal čas na kratší cestu. Trochu se uklidnit a něco málo nakoupit. To děvče
by si zasloužilo malý dárek.
Zatáhla za šňůrku zvonku. Trvalo
jen pár minut, než se v otevřených dveřích objevila Elsina tvář.
„Paní zvonila?“
„Ano. Rozhodla jsem se, že pojedu
do Prahy. Sama. Zabal mi věci, Elso. Vyrazím hned zítra po snídani. Vrátím se
asi tak za týden nebo dva.“
Chvíli přemýšlela.
„Pokud Reichert pošle další
pozvání na večeři, zatímco budu pryč, odpověz mu, že ho ráda přijmu hned, jak
se vrátím z cest.“
Thomas Årnfelt / Foto: Jon Wide |
Žádné komentáře:
Okomentovat