Závěrečný díl tetralogie Geniální přítelkyně je románem o
zralosti, o stáří, o kořenech a vykořeněnosti, o (ne)zmoudření a (ne)smíření.
Vypráví o ztracených individuálních i kolektivních iluzích, privátní osudy jsou
opět přirozeně propleteny s nedávnou historií mladé Italské republiky, která
přišla na svět po referendu v roce 1946, jen o dva roky později než románové
hrdinky, a která přestala existovat v roce 1994, po zhroucení dosavadního
stranického systému. I Eleně a Lile se – každé jinak a jindy – zhroutí svět a
hrozí jim, že zmizí v propadlišti dějin spolu s ním. Ale zatímco Lila po
neviditelnosti vždy toužila, Elena, která pilně dřela na svém zviditelnění, to
nehodlá dopustit. Téma vztahu života a fikce, velikosti a omezenosti
literatury, konečnosti života a nesmrtelnosti knih, které v prvních třech
dílech zůstávalo pod povrchem textu, se ve velkém finále stane klíčovým. Čtvrtý
svazek byl nominován na Man Booker International Prize 2016.
O skutečnou totožnost Eleny Ferrante se literární obec
zajímá už od počátku devadesátých let, kdy vyšla románová prvotina L’amore
molesto (1992, Tíživá láska) osob(y) publikující(ch) pod tímto jménem.
Mezinárodní úspěch tetralogie Geniální přítelkyně, tvořené romány L’amica
geniale (2011, Geniální přítelkyně), Storia del nuovo cognome (2012, Příběh
nového jména), Storia di chi fugge e di chi resta (2013, Příběh těch, co
odcházejí, a těch, kteří zůstanou), Storia della bambina perduta (2014, Příběh
ztracené holčičky), dal podnět k intenzivnějšímu pátrání po její identitě.
Ať už je Elena Ferrante kdokoli, v současnosti je kritikou
řazena mezi největší žijící italské autory a týdeník Time ji v roce 2016
zařadil mezi 100 nejvlivnějších lidí světa. S jejím vypravěčským mistrovstvím,
které není založeno na narativních experimentech, ale na strhující síle
výpovědi o těch nejzákladnějších lidských citových poutech, se už mohli čeští
čtenáři setkat v románě Dny opuštění (2011). Její romány Tíživá láska a Dny
opuštění se dočkaly filmového zpracování (1995, r. Mario Martone a 2005, r.
Roberto Faenza), nyní se na motivy tetralogie Geniální přítelkyně chystá v
produkci společnosti HBO a italské RAI osmidílný televizní seriál.
Z italského originálu Příběh ztracené holčičky – i všechny
předchozí díly tetralogie - přeložila Alice Flemrová. Vydává nakladatelství
Prostor.
Ukázka z knihy:
Ale byly jsme dvě velice odlišné těhotné ženy. Moje tělo
zareagovalo velmi vstřícně, to její se vzpouzelo. Přitom Lila už od samého
začátku zdůrazňovala, že to těhotenství chtěla, říkala se smíchem:
naprogramovala jsem ho. Přesto bylo v jejím organizmu něco, co jako obvykle
kladlo odpor. A tak zatímco já jsem se hned cítila, jako kdyby ve mně
probleskovalo nějaké růžové světlo, ona zezelenala, zežloutlo jí bělmo,
nesnášela určité pachy, neustále zvracela. Co mám dělat, říkala, já jsem
spokojená, ale ten tvor v mým břiše ne, dokonce se na mě zlobí. Enzo
nesouhlasil, říkal: kdepak, ten je ze všech nejspokojenější. A podle Lily,
která si ho dobírala, tím chtěl naznačit: tam dovnitř jsem ho dal já, věř mi,
já vím, že je hodný a že si nemusíš dělat starosti.
Pokaždé, když jsem Enza potkala, cítila jsem k němu větší
náklonnost než obvykle, větší obdiv. Jako kdyby se k jeho dávné hrdosti přidala
ještě jedna nová, která se projevovala stonásobnou chutí do práce a zároveň
ostražitostí doma, ve firmě, na ulicích, s cílem chránit svoji družku před
fyzickým i metafyzickým nebezpečím a předem splnit každé její přání. Vzal na
sebe úkol sdělit to Stefanovi, který nehnul ani brvou, mírně se ušklíbl a šel
pryč, možná proto, že ani staré lahůdkářství už skoro nevydělávalo a finanční
pomoc od bývalé manželky byla zásadní, možná proto, že
veškeré pouta mezi ním a Lilou mu musela připadat jako prehistorie, co jemu je
po tom, jestli je těhotná, on má jiné starosti, jiné touhy.
Ale hlavně se Enzo ujal úkolu říct to Gennarovi. Lila totiž
vůči synovi cítila stejné rozpaky – ale určitě oprávněnější – jako já vůči Dede
s Elsou. Gennaro už nebyl dítě a nedalo se uchýlit k dětskému tónu ani dětským
výrazům. Šlo o kluka uprostřed pubertální krize, kterému se zatím nedařilo
najít rovnováhu. Na gymnáziu dvakrát za sebou propadl, začal být přecitlivělý,
neschopný zadržet slzy, nemohl se vyhrabat z pocitu ponížení. Celé dny se buď
potloukal po ulicích, nebo sedával v koutě otcova lahůdkářství, mačkal si uhry
na širokém obličeji a bez jediného slova zkoumal každý Stefanův pohyb nebo
úšklebek.
Vezme to špatně, dělala si Lila starosti, ale přitom se
bála, že mu to řekne někdo jiný, například Stefano. Tak si ho jednou večer vzal
Enzo stranou a o tom těhotenství mu řekl. Gennaro se tvářil nevzrušeně, Enzo ho
vybídl: jdi mámu obejmout, dej jí najevo, že ji máš rád. Chlapec poslechl. Ale
o pár dní později se mě Elsa potají, aby ji sestra neslyšela, zeptala:
„Mami, co je to čubka?“
„Samice od psa.“
„Víš to jistě?“
„Ano.“
„Rino řekl Dede, že teta Lina je čubka.“
Takže problémy. Lile jsem o tom neřekla, přišlo mi to
zbytečné. A navíc jsem měla i já svoje těžkosti: nedokázala jsem to říct
Pietrovi, nedokázala jsem to říct holkám, a hlavně jsem to nedokázala říct
Ninovi. Byla jsem si jistá, že i když má teď Pietro Dorianu, až zjistí, že jsem
těhotná, zase se zatvrdí, poběží za svými rodiči, přiměje matku, aby mi
všemožně komplikovala život. Byla jsem si jistá, že Dede s Elsou se ke mně zase
začnou chovat nepřátelsky. Ale můj opravdový problém byl Nino. Doufala jsem, že
narození dítěte ho ke mně definitivně připoutá. Doufala jsem, že když se
Eleonora dozví o jeho dalším otcovství, opustí ho. Ale byla to slabá naděje,
skoro pořád převládal strach. Nino mi to řekl jasně: dává přednost tomuhle
dvojímu životu – který nám přitom způsoboval nepříjemnosti všeho druhu, pocit
úzkosti, napětí – před traumatem definitivního rozchodu s manželkou. V důsledku
toho jsem se bála, že bude chtít, abych šla na potrat. Takže jsem byla každý
den připravená mu oznámit, že jsem v jiném stavu, a každý den jsem si řekla:
ne, radši až zítra.
Ale místo toho se všechno začalo dávat do pořádku. Jednou
večer jsem zavolala Pietrovi a řekla jsem mu: jsem těhotná. Dlouho bylo ticho,
odkašlal si, zamumlal, že to čekal. Zeptal se:
„Řekla jsi to holkám?“
„Ne.“
„Chceš, abych jim to řekl já?“
„Ne.“
„Opatruj se.“
„Dobře.“
To bylo všechno. Od té chvíle volal častěji. Mluvil laskavým
tónem, měl obavy, jak na to dcery reagovaly, pokaždé se nabízel, že s nimi o
tom promluví sám. Ale nakonec to neudělal ani jeden z nás dvou. To Lila, která
o tom přitom odmítla mluvit s vlastním synem, přesvědčila Dede s Elsou, že až
přijde čas, bude nádherné starat se o toho zábavného živého pajduláčka, kterého
jsem si pořídila s Ninem, a ne s jejich tátou. Vzaly to dobře. Jelikož teta
Lina ho nazvala pajduláčkem, začaly mu tak říkat taky. Zajímaly se o moje
břicho, každé ráno se hned po probuzení ptaly: mami, jak se má pajduláček?
Mezi oznámením Pietrovi a holkám jsem si konečně promluvila
s Ninem. Seběhlo se to takhle. Jednou odpoledne jsem cítila obzvlášť velkou
úzkost, a tak jsem šla za Lilou, abych se vypovídala, zeptala jsem se jí:
„A co když bude chtít, abych šla na potrat?“
„No,“ řekla, „pak bude všechno jasný.“
„Co bude jasný?“
„Že na prvním místě je manželka a děti, a pak teprve ty.“
Přímá, drsná. Lila přede mnou tajila hodně věcí, ale svoji
averzi k tomuhle mému svazku ne. Ale nevadilo mi to, naopak jsem si uvědomila,
že možnost hovořit takhle na rovinu mi svědčí. Koneckonců mi řekla to, co jsem
se neodvažovala si přiznat, čili že Ninova reakce bude zkouškou pevnosti našeho
svazku. Zabručela jsem něco jako: to je možný, tak uvidíme. Když po chvíli
přišla Carmen se syny a Lila do našeho rozhovoru vtáhla i ji, odpoledne se
začalo podobat těm z doby našeho dospívání. Svěřovaly jsme se, kuly jsme pikle,
plánovaly jsme. Carmen se rozčílila, řekla, že jestli bude Nino proti, je
připravená říct mu něco pěkně od plic. A dodala: nechápu, jak je to možný,
Lenù, že ženská na tvý úrovni se nechá takhle ovládat. Snažila jsem se hájit
sebe i svého partnera. Řekla jsem, že jeho tchán s tchyní mu pomohli a pomáhají
mu dál, že všechno, co jsme si já s Ninem mohli dovolit, bylo možné jen proto,
že díky manželčině rodině hodně vydělává. S tím, co dostávám z prodeje knížek a
od Pietra, přiznala jsem se, bychom já a holky jen stěží důstojně vyžily. A
dodala jsem: ale abyste si neudělaly mylnou představu, Nino je strašně laskavý,
chodí ke mně spát nejmíň čtyřikrát týdně, vždycky mě ušetřil jakéhokoli
ponížení, kdykoli může, stará se o Dede s Elsou, jako by byly jeho. Ale jakmile
jsem domluvila, Lila mi skoro poručila:
„Tak mu to řekni ještě dneska večer.“
Poslechla jsem. Vrátila jsem se domů, a když přišel,
navečeřeli jsme se, uložila jsem holky a konečně jsem mu oznámila, že jsem
těhotná. Po nekonečném okamžiku mě objal,
políbil mě, byl moc šťastný. S úlevou jsem zašeptala: už to
vím dlouho, ale měla jsem strach, že se budeš zlobit. Vyčetl mi to, řekl věc,
která mě ohromila: musíme jít s Dede a Elsou k našim a říct tu skvělou novinu i
jim, máma bude mít radost. Chtěl tím zpečetit náš vztah, chtěl svoje nové
otcovství oficiálně zveřejnit. Vlažně jsem se na znamení souhlasu usmála, pak
jsem se chvatně zeptala:
„A řekneš to Eleonoře?“
„Té do toho nic není.“
„Jsi pořád její manžel.“
„Je to čistě formální.“
„Budeš našemu dítěti muset dát svoje jméno.“
„To udělám.“
Rozčílila jsem se:
„Ne, Nino, neuděláš to, budeš hrát mrtvýho brouka stejně
jako doteď!“
„Tobě se mnou není dobře?“
„Je mi báječně.“
„Zanedbávám tě?“
„Ne. Ale já opustila manžela, já jsem se přestěhovala do
Neapole, já jsem od základu změnila život. Zato ty máš pořád ještě ten svůj, a
neporušený.“
„Můj život jsi ty, tvoje dcery, tohle dítě, které už je na
cestě. Zbytek jsou jen nezbytné kulisy.“
„Nezbytný pro koho? Pro mě rozhodně ne.“
Pevně mě stiskl, pošeptal mi:
„Důvěřuj mi.“
Druhý den jsem zavolala Lile a řekla jsem jí: všechno je v
pořádku, Nino měl velkou radost.
Žádné komentáře:
Okomentovat