pátek 6. dubna 2018

Lucie Antošíková (ed.): Zatemněno





Navzdory rostoucímu zájmu badatelů humanitních oborů představuje období protektorátu Čechy a Morava doposud nepříliš probádanou oblast českých dějin. Monografie Zatemněno: česká literatura a kultura v protektorátu je proto příspěvkem k lepšímu poznání a pochopení této velmi specifické fáze naší literární a kulturní historie. Kolektiv autorů čtenářům předkládá dvacet sedm aktuálních sond do problematiky protektorátní tvorby a kulturní politiky, které se opírají o výzkum dobového – nejen českého, ale i německého – materiálu a usilují o jeho adekvátní historickou interpretaci. Cílem ovšem je dané kulturní období nahlédnout novýma očima, mimo tradiční výkladová schémata, a na úrovni dnešního poznání tak pojmenovat mechanismy, jež určovaly tehdejší společenský a kulturní život a ovlivňovaly podobu tvorby literární, divadelní, hudební, filmové či rozhlasové.
V edici 1938-1953 vydává nakladatelství Academia.


Ukázka ze studie Kateřiny Piorecké Černé jízdní dámské kolo aneb Sítě aktantů literárního pole za protektorátu Čechy a Morava


Zřízení Ministerstva národní osvěty předcházelo nařízení vlády z 15. Ledna 1942, jímž se k „obstarávání věcí kulturněpolitických“ založil úřad lidové osvěty jako ústřední orgán podřízený přímo předsedovi vlády. Sloučil do své působnosti sféru tisku, divadla, písemnictví, výtvarného umění, hudby, zpěvu, tance i filmu a udělování licencí na jejich uvádění.22 Ještě než se z úřadu 15. června 1942 stalo samostatné ministerstvo, precizoval odbor písemnictví krom Seznamu zakázaného a nežádoucího písemnictví, poprvé vydaného 30. září 1940, zabavovacích oběžníků a nařízení regulujících vydavatelskou činnost i tzv. autorské dotazníky. Ty musel vyplnit každý činný autor nejen pod razítkem své tvůrčí organizace (tedy především Syndikátu českých spisovatelů a hudebních skladatelů, Kola moravských spisovatelů či umělecké skupiny Aktivisté), ale také prostřednictvím svého nakladatele. Shodný dotazník, který se během let nespokojil jen s rubrikami o dosavadním díle a zaměstnání, samozřejmě pátral po árijském původu autora, ale též jeho příbuzných, či se dotazoval, zda byl příslušný spisovatel členem zednářské lóže či jiných podobných organizací. Oběžníky, které systematicky sledovaly autorovu knižní produkci včetně nákladu a autorských honorářů, se staly základem rozsáhlé kartotéky, jíž nově vzniklé ministerstvo završilo etatizaci literárního prostoru protektorátu Čechy a Morava.
„Evidence spisovatelů a básníků“ vznikala pravděpodobně již od roku 1939 a postupně byla rozšiřována a doplňována. Je uložena v osmi kartonech fondu Ministerstva lidové osvěty v Národním archivu.23 Bohužel není dochována v úplnosti, zcela chybějí písmena C, Č a D a také obsah složek autorů se velmi liší. Vypovídající hodnotu však mají už samotné desky, v nichž jsou uvedeny osobní údaje autora, spolky, v nichž je členem, nakladatelství, v nichž po roce 1939 vydával své knihy, a především soupis těchto děl s uvedením celkového nákladu, prodejní ceny výtisku i celkového autorského honoráře, položky, jež byla v kontextu praxe řízení mezd státním aparátem24 více než klíčová. V tomto soupisu přitom byla uvedena i nepovolená díla, která byla předložena tiskové přehlídce. Autorské honoráře úředníci ministerstva bedlivě sledovali nejen kvůli vyřizování žádostí o podporu v těžké sociální situaci a přípravě podkladů pro literární ceny. Státní úřady tak získaly kontrolu jak nad uměleckým, tak i osobním životem autora i dokonalý statistický přehled o ekonomických aspektech kulturního sektoru. Na základě těchto dat jej mohly nejen regulovat, ale i modulovat a plánovat.
Kartotéka samozřejmě předem vyloučila tvůrce, kteří nebyli árijského původu, emigrovali či byli vězněni jako osoby nepřátelské „novým poměrům“. Nicméně někteří do ní pronikli pod pseudonymy a alonymy, jako Karel Poláček pod jménem Vlastimila Rady se svým humoristickým románem Hostinec U kamenného stolu (1941), Jiří Orten pod pseudonymem Jiří Jakub s básnickou sbírkou Ohnice pod jménem Bohuslava Březovského (1941) či svým plným jménem Ondřej Sekora, který zamlčel semitský původ své ženy. Ač byly dotazníky vyplňovány a kontrolovány několika organizacemi, na samotném ministerstvu nelze vyloučit manipulace ze strany českých úředníků,25 jak o tom svědčí i „opominutí“ vydat oběžník se zákazem distribuce děl popraveného Vladislava Vančury. Celý Vančurův svazek přirozeně v kartotéce chybí.
Ke každodenní agendě na MLO zastřešené Augustem von Hoopem jako vedoucím kulturního oddělení nakladatel Václav Poláček podotkl:
Nechci, aby to znělo nepravdivě hrdinsky; je totiž také zcela možné, že z tohoto úřadu, který po vzoru svého pána i z vědomého úsilí většiny českých úředníků byl začasté ztělesněním anarchie, právě z tohoto důvodu nevyšel zákaz Vančurových děl. – Jisto je, že Hoop nařizoval osobně, aby díla emigrovavších i popravených spisovatelů byla postižena generálním zákazem.26
Emigrací, uvězněním či popravou byla razantně ukončena i jejich existence v protektorátním literárním prostoru a také jejich složka byla vyňata z generální kartotéky.
Jak přesná byla náplň práce úředníků, mezi nimiž byl literární historik J. B. Čapek, básník a literární historik Jaroslav Nečas, prozaikové Pavel Nauman a Benjamin Jedlička či básnířka a překladatelka Jiřina Hauková,27 se dnes můžeme jen dohadovat. Jisté je, že krom autorské evidence se podíleli i na vypracování seznamů českých autorů – abecedních, zahrnujících zvlášť beletristy i autory odborných publikací, řazených podle bydliště, nebo seznamů pokoušejících se o hodnotovou hierarchizaci soudobé literární scény – seznamů autorů vhodných pro školní četbu, autorů výdělečně činných pouze svou tvorbou a v neposlední řadě seznamu nadepsaného Významné osobnosti české kultury zahrnujícího třicet devět jmen abecedně od Eduarda Basse po Františka Zavřela.28 Autoři, o jejichž zařazení do tohoto prestižního seznamu se na Ministerstvu lidové osvěty uvažovalo a pravděpodobně i intenzivně diskutovalo (jak svědčí poznámka o existenci podobného seznamu o šestadevadesáti jménech, jež bylo třeba zredukovat na pouhých čtyřicet), byli podrobeni intenzivnímu dohledu. V jejich složkách se zachovaly medailony a analýzy jejich dosavadního díla. Některé texty mohly sloužit jako podklady k udělení literární ceny či stipendia, je však pravděpodobné, že nevznikly pouze k tomuto jedinému účelu. Seznamy měly reinterpretovat kánon současné české literatury a měly ukázat, k jakým hodnotám by česká literatura měla směřovat.
Základem této analýzy je padesát osm medailonů z Evidence spisovatelů a básníků, uložených ve fondu Ministerstva lidové osvěty v osmi archivních kartonech. Osobnosti meziválečné levicové avantgardy jako Marie Majerová nebo Vítězslav Nezval, tedy autoři, kteří byli z úst nejvyšších protektorátních představitelů vylučováni z českého literárního života, měli ve svých deskách založené pouze vlastnoručně vyplněné dotazníky. Složky jiných autorů, např. A. M. Tilschové nebo Josefa Hory obsahovaly několik variant textů, jež v češtině i němčině v jednom odstavci či pár stranách strojopisu usilovaly o uchopení jejich tvůrčího profilu. Rekordmanem se ovšem stal František Kožík, míru pozornosti, kterou mu MLO věnovalo, vysvětluje jeho angažovanost v „nových poměrech“ i množství cen, které za své prózy ve čtyřicátých letech získal.
Některé medailony se věnují téměř výhradně analýze díla, zvláště ty, které byly přepsány na psacím stroji s červenou a černou psací páskou a jejichž hlavička je standardizovaná: jméno autora je vždy uváděno červeně, případně je červeně podtrženo. Jsou to čistopisy, jež měly spíše informační, možná i reprezentační charakter. Takových najdeme v kartotéce přibližně třetinu. Zběžný, v chybách neopravovaný strojopis, často zachovaný pouze v průklepu, sloužil jako podklad pro překlady do němčiny. Od prvního typu medailonů se odlišují nejen kolísavou délkou, jež se neomezuje na jediný odstavec, ale také vyhraněnou kritičností. Ve všech případech jsou medailony psány poučeným literárním historikem či kritikem, který ve zkratce s podivuhodnou jistotou vystihuje autorovu poetiku, zastavuje se u jeho politického smýšlení a jeho společenské angažovanosti.
Výraznou levicovost tvorby české avantgardy ve dvacátých letech většinou medailon interpretuje jako dobový trend daný vysokým sociálním cítěním. Text připouští, že např. Ivan Olbracht je komunista činný také jako redaktor komunistických listů, nicméně nikoliv bez výhrad:
Při tom však jej nelze považovat za komunistu v politickém smyslu, je zahrnut pod tento přívlastek jen proto, že nebylo možno pro něho nalézti jiné označení. Ve skutečnosti je Olbracht pouze člověkem žíznícím po sociální spravedlnosti a odhodlaným bít se za chudé. V tom se podobá Maximu Gorkému, s nímž má společný osud i v tom, že si jej přivlastnili ti, kdo na něho nijak nemají právo.29
Stejně tak Marie Pujmanová „měla nezaslouženou pověst salonní komunistky“, podle ministerského úředníka však byla spíše „nezaujatou pozorovatelkou úpadku liberalistické buržoazie a oslavovatelkou mladých pracujících lidí“.30 Příslušnost k agrární straně zas omlouvalo to, že ji straník pojímal jako stranu selskou a lidovou. Také někdejší redaktoři Lidových novin, podporující „politiku Hradu“, však jsou podle anonymních posuzovatelů „politicky indiferentní“, případně – jako Eduard Bass – žijí nemocní mimo veřejný život.31
Ti, kteří medailony pro potřeby MLO psali, velmi dbali na to, aby českým spisovatelům nijak existenčně neublížili, naopak na špatné sociální poměry autorů záměrně upozorňují.
Na druhou stranu v nemnohých případech autorů, kteří se prosadili až „v nových poměrech“, neopomněl ministerský úředník upozornit na odmítání autorova díla ve třicátých letech: Jako odpůrce Benešova režimu tak byl „temperamentní hlasatel zdravého řádu, pořádku a i občanské kázně Karel Horký řadu let přehlížen i pronásledován“.32 Také Jaroslavu Kolmanu-Cassiovi „se za minulého režimu nedařilo dobře, byl viditelně opomíjen a zatlačován a jeho lidské nevýbojnosti se zle využívalo“ – byl nucen pracovat v redakcích jako soudničkář nebo jako noční redaktor.33 To František Zavřel „byl zatlačován, možno často říci utloukán“, což pocházelo z toho, že se Zavřel „tvrdě postavil proti představitelům politického režimu a vedl s nimi nerovný boj, v němž se někdy ke své škodě dal vylákat na půdu mimouměleckou a připustil, že se pak pro tyto věci zahrazovala cesta jeho k umění“.34
Kromě politické indiferentnosti, případně stoprocentního přizpůsobení novým poměrům, jak tomu bylo u „bývalého komunisty“ Fedora Soldana, jednotlivé medailony spojují i kategorie, jichž si autoři medailonů všímají v tvorbě autorů velmi rozdílného zaměření i poetiky.35 Vedle básníků, dramatiků a beletristů píšících „velké“ společenské romány, autorů věrných ruralismu v próze či katolickému mysticismu v poezii, jsou sem zařazeni literární kritici a teoretici stejně jako autoři „lidové četby“ (Václav Rosůlek píšící též pod pseudonymem Vladimír Drnák, Josef Jahoda nebo Zdeněk Rón). Jen v jediném případě byl medailon označen přípisem „vyřadit“ – v případě divadelního kritika Josefa Trägera, který nepublikoval knižně.
Bez ohledu na to, k jaké poetice je autorovo dílo řazeno a jakého je žánru, medailony vyzdvihují autorův jazyk. Konstantin Biebl tak „dovedl využít zejména hudebnosti jazyka pro svůj metaforicky nesložitý, hravý a zpěvný verš“.36 Dobrý a plastický jazyk je kvalitou i detektivních románů Eduarda Fikera,37 na rozdíl od něj „Bassova próza má vysokou věcnou úroveň, dobrou řeč, ale je nad ní neustálý opar improvizace“.38 Jazyk přitom musí být jasný a sdělný. To, že Vladimír Holan „patří k nesrozumitelným básníkům“, jenž „pro svou výlučnost nebyl nikdy populární, vždy byl oceňován, ale málo čten“, ač mu nelze „upřít virtuozitu slova a formy“, vede k vyslovení příkrého názoru: „Nesporně mnoho umí, jistě nejvíc ze současných poetů, je jen otázka, má-li to, co umí, vůbec nějaký smysl a cenu.“39
V rovině obsahové je oceňována věcnost, jasnost a sdělnost. František Halas, který znamená „pro střední básnickou generaci českou tolik, kolik pro předchozí generace znamenali Wolker, Hora, Šrámek“ a „je následován, obdivován, napodoben a nedosahován“, je formálně „jasný a prostý“. Důležité je, že „neupadl nikdy do nezvalovského poetismu, nepropadl básnickým školám, zachází se slovem pružně, a přitom citlivě“.40 Také verše Jaroslava Seiferta po překonání krize, jejímž projevem byly poetistické hříčky a slovní kouzel- nictví, nabyly znělosti a jednoduchosti.41 Země sudička Františka Hrubína pak vyniká zpěvným veršem, prostotou a ryzostí metafory i „čistotou myšlenkového jádra“.42 Stejně je oceňována i próza. Vedle řemeslnosti, tezovitosti, reportérské zběžnosti a povrchnosti, jež je shodně vyčítána autorům dobových bestsellerů Františku Kožíkovi a Eduardu Bassovi, vadí např. na Křelinových historických románech „metaforičnost jeho slova, které se vzdouvá ve velkých souvětích a působí dojmem subjektivismu zalykajícího se obdivem k vlastní látce“, stručně řečeno, projevuje se v ní to, „co lze nazvat Vančurovským slohem“. Podobně je rožmberské trilogii Jiřího Mařánka vyčítána „okázalost“, jež spolu s „jistým únavným vzrušením ji mimoděk posunuje nazpět k bývalému, skoro ještě romantickému románu historickému“. To Vladimír Neff udělal jenom dobře, když „zanechal poetičnosti a lyrismu a halucinačních přepisů a počal psát realistickou, groteskně laděnou prózu“.
Obsahově pak próza i poezie má být sociální a pro soudobou společnost aktuální. Josef Hora se tak pro ministerského úředníka stal „vedle Wolkera a vlastně před Wolkerem a víc než on […] básníkem nadcházejícího věku pracujících lidí, […] zvěstovatelem nové společnosti“. Romány a povídky mají pak být „oslavou bolestného i radostného života, který je věčným řetězcem narození a smrti“, jako je tomu v prózách Jarmily Glazarové. Prozaik by měl stejně jako Karel Horký „zachycovat pestrý a barvitý život kolem sebe“ a „sklánět se k malému člověku“. Literatura tedy má upevňovat společenský řád a vést dělné lidi k radosti z práce a pospolitého života. V neposlední řadě by se v próze i poezii měla ozývat „oslava rodinného života“. Záliba v erotice či cizoložných příbězích se netoleruje ani autorům románů na pokračování, jak můžeme číst v kritice prací Viktora Hánka, „jehož fantazie je přízemní, trochu špinavá a obyčejná“, tím méně etablovaným prozaičkám, jakou byla Marie Pujmanová, jinak pohotová a obratná stylistka s citem pro sociální motivy. Obecně lze konstatovat, že pozitivně jsou hodnoceny prózy inklinující k realismu soustředěné na psychologii postav v rámci širšího společenství.
Poslední jasně definovanou kvalitou je regionalismus. Přívlastek „regionální“ zahrnuje prostředí venkovské i městské, látku současnou i historickou. Ruralismus je pro ministerské úředníky příliš úzký, zato Jarmila Glazarová, jež se „dovedla hluboce naklonit nad čistou studnicí beskydského lidu“, dosáhla ve svých společenských, národopisných a sociálně psychologických románech mistrovství právě tím, že je ve své tvorbě „uvědoměle regionalistická“.43 Česká literatura už nemá být národní ani evropská, tím méně internacionální. Regionalismus české literatuře zajišťoval možnost svébytnosti v rámci nijak blíže nespecifikovaného středoevropského prostoru, resp. velkoněmecké říše nových lidí. Vytvářel skulinu, v níž bylo možné obhájit jazykově i esteticky samostatnou českou kulturu, a přiznával tak i podřízený vztah k německé kultuře, kterou v daném prostoru latentně uznával za dominantní.
Evidence spisovatelů tak, jak ji vedlo Ministerstvo lidové osvěty, se stala zásadním nástrojem kontroly českého literárního prostoru, nástrojem purifikačním, který měl umožnit nejen celý prostor popsat, ale vyloučit z něj ty osobnosti a jevy, které nezapadaly do formujícího se, ovšem zatím jasně nevysloveného programu české protektorátní kultury. Kartotéka je výrazem cíleného odlidštění literárního prostoru, záměrně zhmotnělou sítí jeho aktérů, jimž bylo umožněno publikovat. Spisovatel se tak stává pouhou evidenční jednotkou, dehumanizovaným článkem procesu výroby kulturních statků.
Jeho existence je přísně sledovaná a modulovaná prostřednictvím nařízení a restrikcí. Každý z autorů si je vědom, že jeho činnost může být kdykoliv ukončena. Ministerstvo sleduje každý jeho krok, kontroluje jeho příjmy a přímo ovlivňuje, co z jeho děl bude nebo nebude vydáno, v jakém nákladu a s jakým ziskem. Nevyhoví-li autor předem daným hranicím, překročí-li je, ať už v rovině ideové, politické či mravní, s další publikací se může rozloučit. Z centrální evidence spisovatelů bude vyškrtnut a jeho jméno bude vymazáno nejen z nakladatelských plánů, ale i z katalogů knihoven a učebnic literatury.



Poznámky v textu:
22 Václav Poláček: Cenzura, řízení knižního trhu, zabavování a ničení knih 1938–1945. In Kniha a národ 1939–1945. Aleš Zach (ed.). Praha – Litomyšl: Paseka 2004, s. 67–145; zde s. 118.
23 Evidence spisovatelů a básníků, NA (Národní archiv), MLO (Ministerstvo lidové osvěty), č. kart. 12–19.
24 Tesař 2006, cit. d., s. 48.
25 Pavel Janáček sestavil podle rozdělovníků následné cenzury z roku 1942 pracovní seznam jmen zaměstnanců Sekce písemnictví (tehdy) Úřadu lidové osvěty i dalších sekcí téhož úřadu, které přešly do nově založeného Ministerstva lidové osvěty: Bártová, Eberl, dr. Fott, dr. Franěk, Hlaváček, Janků, dr. [Benjamin] Jedlička, Junek, Kamarád, Kantor, Kleiner, [Vilém] Kostka, Kratochvíl, Leontovič, Liška, Menšík, dr. Macalová, Maděrová, Mašková, Jaroslav Novák, dr. Jiří Novák, dr. [Pavel] Nauman, dr. [Jaroslav] Nečas, dr. Osvald, dr. Podrabský, Pospíšil, dr. [Celestin] Rypl, dr. Sladký, Slípka, dr. Škorpík, [Josef] Šolta, Veselský, Zemek, Žahourková. Nejedná se však jen o zaměstnance. Viz NA, MLO, č. kart. 10, spisy č. O–7885/v.S./1942 (konfiskace divadelní hry Josefa Kubíka Vandrovali sladovníci z 21. 1. 1942) a č. O–7926/V/42 (konfi skace studie Emanuela Chalupného Základní pravdy sociologické z 10. 4. 1942), za jejich poskytnutí děkuji. Srov. též Janáček 2015, cit. d., s. 938–939. Nejširší dosud publikovaný výčet jmen úředníků srov. Poláček 2004, cit. d., s. 101–102 a 108.
26 Poláček 2004, cit. d., s. 121.
27 Janáček 2015, cit. d., s. 938.
28 NA, MLO, č. kart. 11.
29 NA, MLO, č. kart. 16, složka Ivan Olbracht.
30 NA, MLO, č. kart. 17, složka Marie Pujmanová.
31 NA, MLO, č. kart. 12, složka Eduard Bass.
32 NA, MLO, č. kart. 13, složka Karel Horký.
33 NA, MLO, č. kart. 14, složka Jaroslav Kolman-Cassius.
34 NA, MLO, č. kart. 19, složka František Zavřel.
35 NA, MLO, č. kart. 18, složka Fedor Soldan.
36 NA, MLO, č. kart. 12, složka Konstantin Biebl.
37 NA, MLO, č. kart. 12, složka Eduard Fiker.
38 NA, MLO, č. kart. 12, složka Eduard Bass.
39 NA, MLO, č. kart. 13, složka Vladimír Holan.
40 NA, MLO, č. kart. 13, složka Josef Hora.
41 NA, MLO, č. kart. 18, složka Jaroslav Seifert.
42 NA, MLO, č. kart. 13, složka František Hrubín.
43 NA, MLO, č. kart. 13, složka Jarmila Glazarová.

© Kolektiv autorů, 2017
Editor © Lucie Antošíková, 2017
Cover photo © ČTK
ISBN 978-80-200-2802-0

Žádné komentáře:

Okomentovat