Nejen milovníci poezie,
ale snad úplně každý se alespoň
jednou za život setkal se jménem Guillauma Apollinaira, básníka s naprosto
novou imaginací a převratnou poetickou vizí. Jeho dílo se promítlo do tvorby
několika generací básníků a i k nám pronikly jeho překlady velmi rychle -
proslulá báseň Pásmo hned krátce po první světové válce, tedy záhy po svém
vzniku. Není bez zajímavosti, že Apollinaire počátkem minulého století
navštívil Prahu, což v jeho díle zanechalo stopy nejen v samotném Pásmu, ale
například i v povídce Pražský chodec. Příběh tohoto francouzského básníka s
polskými kořeny - občanským jménem byl Kostrowicki - zde autorka nepřekládá
izolovaně, ale propojuje jej s životy řady literátů, malířů a dalších umělců, kteří
tvořili okruh Apollinairových blízkých známých. Rozvíjí tak před čtenářem
životní osudy tak notoricky známých umělců jako Pablo Picasso, Georges Braque,
Alfred Jarry či Henri Rousseau. Kniha je díky tomu nejen poučná, ale i velmi
čtivá.
Polská spisovatelka, básnířka a překladatelka Julia
Hartwigová se narodila roku 1921 v polském Lublinu, kde i vyrostla. Vystudovala
polskou a francouzskou literaturu, nejdříve na Varšavské univerzitě, později
pokračovala na Katolické univerzitě v Lublinu. Na konci čtyřicátých let
pobývala v Paříži, kde díky stipendiu pokračovala ve studiu francouzské
literatury. Vydává nejen vlastní básně – její první texty vyšly ve sbírce
Pożegnania již v padesátých letech – ale i překlady z francouzské a americké
poezie. Je také autorkou děl o Guillaumu Apollinairovi či Gérardu de Nervalovi.
Apollinairův životopis z polštiny přeložila Vendulka
Zapletalová. Její překlad poprvé vyšel roku 1966 v Odeonu. Nové vydání je
součástí kolekce Velkého knižního čtvrtku (připadá na 16. březen), do níž se kniha
dostala péčí nakladatelství Garamond.
Ukázka z knihy:
To, co se stalo, nebyl ani tak úder hromu z jasného nebe
jako spíše ropucha, vhozená básníkovi za límec; tak to bylo nechutné a
nesmyslné, a přesto následky, jak tomu někdy bývá při hloupých žertech osudu,
byly neblahé.
Týká se to známé krádeže Giocondy roku 1911, do níž byl
Guillaume Apollinaire zapleten. Začalo to těmi „špatnými známostmi“, které tak
často a důtklivě synovi vyčítala paní Kostrowická. Mezi množstvím mladých
umělců a ctitelů umění, v družině lidí nadaných i naprosto jalových, kumpánů chudých
a ctihodných i chudých a už méně ctihodných, objevil se v Apollinairově
blízkosti jistý mladý Belgičan, Géry Piéret, tak trochu ničema, ale nadaný
velkou fantazií, což bylo přirozeným glejtem, zajišťujícím mu Apollinairovy
sympatie. Apollinaire rád poslouchal jeho fantastická vyprávění, vymyšlená, ale
zábavná, s laskavostí hraběte Almavivy si nechával líbit jeho krkolomné
drzosti, které však vždy zachovávaly tón dvorské podřízenosti a přátelské
služebnosti, a v dobách tísně, při Piéretově lehkomyslném způsobu života dost
častých, pomáhal mu dokonce vydělat pár krejcarů při plnění drobných úsluh,
nejprve v „Le guide du rentier“ a pak jako svému sekretáři.
Sekretář – jak nádherně to zní! Jak to, že si skromný a tuze
málo solventní básník může dovolit sekretáře? Stačí však trochu slevit z tónu a
postavení sekretáře se rázem stane méně důstojné a celá věc srozumitelnější. V
„Le guide du rentier“ měli jistě nějaký menší fond na vydání administrace, a
jak také Apollinaire začal stále více vydávat a redigovat, potřeboval odbornou
výpomoc. Opatřoval si ji s důmyslem, jaký bychom od takové poetické povahy
nečekali. Kdo jen pro něj nepracoval, získán jeho kouzlem, přátelským
zdůvodněním, nadějí na úspěch nebo prostě na dobrý výdělek (kteréžto naděje
zůstaly vždy pouhými nadějemi) nebo také, a to nejčastěji, pro zábavu, pro
literární zábavu, jíž se bylo možno zúčastnit v celé skupině nebo aspoň v
Guillaumově společnosti? V Národní knihovně pro Apollinaira sbírali materiál a
celými odstavci vlastních výmyslů ho doplňovali Blaise Cendrars, Fernand
Fleuret, René Dalize, André Billy a ještě mnoho dalších, jejichž jména se
nezachovala. „Pracoval jsem pro něj, stejně jako on zase pro Hanse Heinze
Ewerse,“ vzpomíná Blaise Cendrars. Dostával za to peníze? Byl za svou pomoc odměňován?
Cendrars se sarkasticky směje. Apollinaire nikdy neplatil, neměl to ve zvyku,
neměl to rád; Apollinairovi přátelé rádi udržují pověst o jeho lakomství,
zřejmě mají strach, aby snad náhodou nebyl blahořečen jako ona svatá Adoráta z
jeho novely. Když byla práce hotova, Apollinaire pozval všechny na oběd, a když
vypili několik láhví vína, všichni se cítili nejen odměněni, ale nadto byli
veselí, povzbuzeni v tvůrčích nadějích a v očekávání úspěchu. Srdečnost a
hrdost činily z Apollinaira ideálního šéfa tohoto hašteřivého sdružení.
Samozřejmě že v tak početné skupině přátel se nebylo možno
vyhnout jisté hierarchii stavovské a citové. Krom takových, kteří jako Billy a
Cendrars jednali s Apollinairem jako rovný s rovným, točila se kolem něho ještě
skupinka přátel služebníků, čekající na rozkazy, úslužná, oddaná mu tělem i
duší a vším volným časem. Jeho nejbližším pověřencem v drobných a všedních
záležitostech byl jistě Jean Mollet, takzvaný baron. Přinášel a odnášel
korektury, chodil nakupovat a Apollinaire přijímal jeho služby jako naprostou
samozřejmost; když bylo třeba, živil ho, možná někdy i oblékal, a co bylo
nejdůležitější, zasvěcoval ho do svých básnických záležitostí, čímž přítele
odměňoval za veškerou námahu, konečně ne zas tak velkou, neboť jejich domácnost
byla opravdu staromládenecká a nebylo toho pro ni třeba mnoho. Když už bydlel
na bulváru Saint-Germain a jedna dáma mu nabídla byt s výhledem na Seinu a
Nôtre-Dame, takový, o jakém odedávna snil, básník odmítl a prostoduše jí
vysvětloval: „Ne, už se nebudu stěhovat. Jen si představte: během pěti let jsem
se stěhoval pětkrát! A říká se, že třikrát se stěhovat je jako jednou vyhořet.
Kdyby matka věděla, jak vypadá její bretaňský nábytek! Jean Mollet dělá, co
může, aby upevnil nohy stolů a židlí, a co jen má práce s uložením knih!“
Géry Piéret zaujímal asi týž stupeň v hierarchii přátelství,
ale byl méně srdečný, ne tak oddaný, bylo třeba mít větší pochopení pro jeho
podezřelý způsob života. Piéret měl své vlastní tajné záležitosti, objevoval se
a mizel, podnikal nepochopitelné cesty, sázel na dostizích. Dobře se však hodil
pro některé drobné úkoly, byl vtipný, uměl si se vším poradit, občas drzý, ale
neurážlivý, dal se vyhodit, bylo-li třeba, dovedl včas odejít, neustále
přinášel čerstvé klepy a zábavné historky, jak už bylo řečeno, z větší části
smyšlené. Géry Piéret byl patrně vzorem pro barona d’Ormesan z Kacíře a spol.
Ormesan, to je geniální šejdíř, darebák velikosti magnetizéra, jehož velkolepé
lhářství připjalo jeho pokřivené osobnosti křídla.
Pokud Piéret přinášel Apollinairovi zábavné historky – bylo
všechno v pořádku, Apollinaire se ho neptal na podrobnosti, nebyl přece jeho
vychovatelem. Když však jednoho dne šikovný Belgičan přinesl pod kabátem
několik sošek, ukradených v Louvru, a začal je před očima překvapeného básníka
vytahovat, po první chvíli oboustranného pustého veselí došlo k vysvětlování.
Nepomohly Apollinairovy prosby ani hrozby, ani přemlouvání, aby sošky vrátil
prostřednictvím redakce jednoho deníku; Piéret je dal za směšnou cenu jistému
nadšenému ctiteli starého umění jménem – Pablo Picasso. Brzy se na vše
zapomnělo, cestovatel Géry Piéret, jak bylo hodno barona d’Ormesan, odcestoval
do Ameriky, proč a zač, nikdo nevěděl, načež se bez krejcaru vrátil, aby se ve
veselé Paříži poohlédl po nějakém snadném výdělku. Nutnost ho opět zahnala do
Louvru jako do rodinné pokladnice a opět – zdá se to až nepravděpodobné –
Piéret s opičí šikovností schoval pod kabát krásnou sošku, načež ji v naprostém
klidu vynesl z muzea v bohulibém rozhodnutí vyměnit ji za hotové. Když došlo u
Apollinaira podruhé k vytahování pokladů zpod kabátu (tentokrát to bylo
rozměrnější umělecké dílo) básník se neovládl a vyhnal Piéreta za doprovodu
příhodných nadávek – „valonských, provensalských, německých a židovských“.
Bylo třeba náhody, že v téže době neznámý pachatel ukradl v
Louvru slavný obraz Leonarda da Vinci, Giocondu – Monu Lisu. Útoky tisku
způsobily, že v Louvru bylo při náhlé inventarizaci zjištěno, že tam chybí tři
sta menších, ale i větších zaregistrovaných uměleckých děl. To už byla látka
pro filmovou frašku: každý desátý nebo dvacátý návštěvník si z muzea pod
kabátem odnáší svůj oblíbený obraz, miniaturu nebo sošku! Krádež sošek byla v
porovnání s krádeží Giocondy žertem. To byla svým způsobem svatokrádež.
Tento portrét, obestřený legendou, obdivem a tajemstvím, měl
se ještě častěji stát předmětem krádeží, a dokonce hrozného zmrzačení. Nějaký
šílenec do něj několikrát bodl nožem, jiný se zas pokoušel sám se před ním
zmrzačit. Poslední ránu chtěl kultu Giocondy zasadit surrealista Marcel Duchamp
– Apollinairův současník, který ho však přežil o několik desítek let. V touze
způsobit velký efekt a současně diskreditovat staré a podle jeho mínění vyžilé
kánony krásna, jejichž symbolem mohla být Mona Lisa, rozšířil v Americe
reprodukci tajemné Leonardovy modelky s přimalovaným knírem. Byl to jeden z
nejúspěšnějších šoků, jimiž surrealisté zaútočili na mechaniku vnímavosti
soudobého zákazníka a diváka, pro jejich vkus příliš monotónní. Úder byl dobře
namířen, ale během času se z něho stal pouhý vtip, na knír se zapomnělo a Mona
Lisa nebyla o to méně obdivována. Kdo ji chtěl uctívat, uctíval ji nadále,
neboť jak známo zprofanované relikvie neztrácejí přitažlivost a nejednou ji
naopak získávají.
Když však byla v srpnu roku 1911 z Louvru ukradena Mona Lisa
a zpráva o tom se v okurkové sezóně z nedostatku politických událostí dostala
na první stránky novin, Apollinaire se vážně zděsil. Bál se podezření, že se
krádeže dopustil jeho belgický sekretář. Ten se bál patrně právě tak, ačkoli
byl v tomto případě nevinen, ale cítil se ohrožen vzhledem k podobnému
přestupku. Vrátil prostřednictvím redakce „Paris–Journal“ ukradenou sošku do
Louvru. Samozřejmě že si „Paris–Journal“ pospíšil a celou věc rozhlásil. Článek
o navrácené sošce vzbudil v Paříži takovou senzaci, že Géry Piéret nečekal na
další následky. Když přišel za Apollinairem s prosbou o pomoc při útěku,
Apollinaire ho uvítal, jako by se mu ve dveřích objevilo strašidlo. Už po
několik dnů mu pomyšlení na skandál nedopřávalo pokoje, viděl se, jak je
stíhán, dopaden, odsouzen k vězení. V touze zbavit se Piéreta co nejrychleji
nejenže mu přidal na jízdenku, ale ještě ho doprovodil na Lyonské nádraží. Bylo
třeba jednat rychle. V Picassově ateliéru byly ještě dvě sošky, které si kdysi
od podnikavého Belgičana koupil. Apollinaire se rychle vypravil na Montmartre a
vystrašen nakazil panikou i přítele. Bylo třeba najít nějaké východisko ze
situace. Střídali nápad za nápadem, až vyšli z domu a chtěli nešťastné sošky
utopit v Seině, ale ztratili odvahu, zdálo se jim, že strážníci, procházející
po nábřeží, si je podezřívavě prohlížejí. Konečně se unavení a rezignovaní
vrátili k Picassovi. Fernanda Olivierová líčí onu noc, kterou spolu přátelé
strávili, jako zvláštní představení. Zachváceni panikou chovali se jako žáčci
vyděšení odpovědností za přestupek, který doposud považovali za nevinný žert.
Konečně, nemajíce čím vyplnit dlouhé noční hodiny, usedli ke kartám, tváříce se
jako cyničtí zločinci, kteří čekají na zatčení. Partii karet, kterou si spolu
Picasso a Apollinaire zahráli snad poprvé v životě, je možno považovat za
historickou.
Konečně se rozhodli, že sošky vrátí stejnou cestou, jakou je
vrátil Piéret. Všecko udělali, jak se slušelo, ale veřejné mínění a policie už
toho měli dost. Redakční tajemství nebylo zachováno a jednoho rána, po první
klidné noci, kterou Apollinaire po krádeži Giocondy konečně prospal, když už se
zdálo, že je všechno v pořádku, na dveře Apollinairova bytu v ulici Gros
zabouchala policie. Stopy po hledaném Géry Piéretovi vedly až k Apollinairovi,
básník byl zatčen a v průběhu vyslýchání žádán, aby udal místo pobytu Géry
Piéreta. Apollinaire odmítá, ale zaplétá se ve výpovědích, zmiňuje se o
soškách, které měl donedávna Picasso. Policie sebere Picassa, ten nejprve
zapírá, potom potvrzuje přítelovu výpověď.
Konfrontace dopadá dramaticky; oba jsou roztřeseni,
vystrašeni, nedovedou se hájit. Je to patrně nejtrapnější chvíle jejich
přátelství, oba se k tomu budou v duchu vracet velice neradi a budou se snažit
najít pro sebe polehčující okolnosti. Apollinairovi přátelé naznačují, že to
nebyl básník, kdo byl v tomto incidentu donucen k jisté zpronevěře na
přátelství, ale nikdo to nevysloví přímo. Ať už tak nebo onak, Picasso byl hned
po výslechu propuštěn, Apollinaire pro své vztahy k Piéretovi zůstal ve vězení
až do vyjasnění celé věci.
Ke krádeži Giocondy došlo 21. srpna, Apollinaire byl uvězněn
7. září, v Paříži ještě nezačala sezóna, noviny se z nedostatku jiných senzací
zeširoka rozepsaly o podrobnostech případu. V jedněch se dokonce objevil
titulek: „Polák Kostrowicki v čele velké mezinárodní bandy zlodějů uměleckých
děl.“ Apollinairovi přátelé sevřeli své řady a znovu a znovu se v novinách
objevují protesty spisovatelů. Podepsáni jsou Octave Mirbeau, Elémir Bourges,
Remy de Gourmont, Raoul Ponchon a další. V jedné kavárničce uprostřed Paříže se
přátelé nepřetržitě střídali ve službě, aby se vzájemně informovali o průběhu
záchranných akcí. Obhajoby se ujal Apollinairův kolega z gymnasia, advokát
Toussaint-Luca, týž, s kterým se kdysi Apollinaire tajně vypravoval z internátu
na vystoupení jarmarečních umělců. Toussaint-Luca si oblékne tógu obhájce a
vypraví se za vyšetřujícím soudcem. Intervenuje za Apollinaira, v
„Paris-Journal“ otiskne dopis potvrzující své staré přátelství s Apollinairem a
protestující proti bezpráví, jehož se stal jeho přítel obětí.
Zatím Apollinaire prožívá ve vězení hotová muka nejistoty.
Neví, co se s ním stane, a chová se tak, jako by se opravdu dopustil nějakého
zločinu, za nějž ho čeká jistý trest. Místo co by klidně čekal, až bude
propuštěn na svobodu, zabývá se nejhoršími myšlenkami. Vězeňská samota a
nervozita dnů před uvězněním ho vhánějí do stavu deprese. Společenský člověk,
milující pohodlí, octne se náhle v cele na železné posteli, do níž ruka jeho
předchůdce vyškrábala zlověstný nápis: „Dédé – za vraždu...“ Skutečnost a
smyšlenky se mísí v básníkově představivosti, už mu nejde o právo, ale o pocit
spoluviny v jakési temné, ohavné záležitosti, kterou nemůže rozuzlit, stydí se
za své postavení, bojí se následků, kaje se před přáteli, podléhá naprostému
vyčerpání. Apollinairova fotografie z vězení ho představuje s hlavou sice
vztyčenou, ale jeho výraz je k nepoznání změněn, tmavým porostem vousů prosvítá
bledá pleť, pohled je nepřítomný a zoufalý, košile bez kravaty jen doplňuje
obraz bídy.
Ve vězení píše. Verše, které vznikly v těch několika dnech,
prozrazují naprostou ztrátu rovnováhy, bezradný zmatek a snahu najít pomoc, kde
jen se dá, dokonce i tam, kam se pro ni hříšník uchyluje obvykle v posledních
okamžicích. Jisté rozpaky budí Apollinairovy verše napsané ve vězení:
Co bude se mnou Bože ty znáš mé bolesti
Jsou přece tebou pro mne přímo dané
Smiluj se nad očima bez slz nad bledostí
A nad hlukem mé židle přikované
Nad srdci ubohými co tlukou o mříže
A nad tou láskou jež mne doprovází
Smiluj se nad mou myslí jež chátrá k nevíře
Ach beznaděj má kam až nezachází...
– tak velice se okolnosti, za nichž byla napsána – pro
nezúčastněného diváka komické, ba fraškovité – nehodí k patetickému tónu
veršovaného dokumentu. Hlavní úloha tu však připadá představivosti; zhodnotit
situaci ex post je vždycky snadné. Báseň, v níž Apollinaire prosí matku, Marii
a bratra, aby mu odpustili, je nejpravdivějším komentářem jeho rozpoložení.
Bylo přece zkompromitováno jeho jméno, způsobil rodině hanbu; tomu všemu lidé
Apollinairovi blízcí a v básni jmenovaní připisovali velkou váhu. Apollinaire
věděl, že jim bude zatěžko, aby mu odpustili.
Nejvíce spoléhal na Marii, ale Marie se podle mínění přátel
v oné pro ni a jejího milence nepříjemné situaci nedovedla přenést přes
všeobecně uznávané konvence. Krom toho tu šlo o budoucnost – Apollinaire je
přece jen cizinec, snadno se mohlo stát, že by jeho pobyt ve Francii byl
prohlášen za nežádoucí a mohl být vyhoštěn; to je rozčilující. Guillaume se však
kaje nejen za poslední incident, který skončil tak neblaze, kaje se za všechny
dny a noci svého života, kdy bylo co utajovat, za všechno, co je třeba
zamlčovat, ukrývat, zač se je třeba stydět, o čem nerad mluví, nač se mu nechce
dokonce ani vzpomínat. Jeho lítost je naprostá, dokonalá, krásná, takovou
pociťují citlivé děti a někdy i dospělí, dostupující vzácných okamžiků milosti.
Ve vězení psali též Verlaine a Oscar Wilde, ale nač je srovnávat s
Apollinairem? Mají společné jedno – pocit pokory v ponížení, ve špíně,
zanedbanosti a opuštění, pocit rodící se náhle jako hubená travička na zdi z
pocitu hříchů zaviněných i nezaviněných, uvědomělých i nikdy neodhalených.
Dokladem o procesu uzdravování a návratu k víře, k níž se běžně hlásí, s hlavou
jasnou a pevným pohledem, je poslední báseň z vězeňského cyklu:
Den zhasíná teď lampa jasná
Vězení mého září tmám
Můj Rozume Jasnosti krásná
Jsem s vámi ve své cele sám
„Rozum, Jasnost krásná“ – Apollinaire je propuštěn z vězení.
Stalo se tak dne 12. září, čili pět dnů poté, co byl zatčen. Vyšetřující soudce
dostal 9. září dopis z Frankfurtu s vysvětlením od Géryho Piéreta.
Před vraty vězení čekala na Guillauma radostně a nedočkavě
skupina věrných přátel: Fernand Fleuret, André Billy, Gabriel Boissy, Francis
Garco, Léo Larguier, René Dalize, Max Jacob, André Salmon, Fernand Divoire,
François Bernouard, André Tudesq, Jacques Dyssord, Jean Mollet, André Germain,
René Fauchois, Adolphe Lacuzon a mezi nimi i jeho bratr Albert. Nepřišla ani
matka, paní Kostrowická, ani Marie, Marie Laurencinová, ani Pablo, Pablo
Picasso. Každý z nich z jiných, vlastních důvodů.
Žádné komentáře:
Okomentovat