Kdo jiný by měl ctít listovní tajemství než pošťáci? Jenže
mladý pošťák Bilodo je natolik ostýchavý, že si povídá sotva se svou zlatou
rybkou. Aby se dostal k lidem blíž, potají otevírá jejich dopisy. Vše se pro
něj změní, když si přečte první dopis psaný v haiku. Milostné korespondenci
mezi guadalupskou dívkou Ségolene a výstředním intelektuálem Gastonem propadne
natolik, že když po čase Gastona srazí auto, pokusí se jej nahradit... Poetický
román o lásce a záhadách lidské identity.
„Je to Amélie z Montmarteru s nečekaným zvratem Cyrana z
Bergeracu. Okouzlující příběh o lásce, osamělosti a moderním světě, kde
všichni, i ti neostřílenější čtenáři, propadnou vzrušení a smutku z této
poetické epistolární romance,“ napsal o knize britský list The Independent.
Denis Thériault (1959) je kanadský herec, režisér a
scenárista. Vystudoval psychologii. První román vydal v roce 2001. Podivuhodný
život osamělého pošťáka vydává v českém překladu Anny Čadilové nakladatelství
Plus.
Ukázka z knihy:
Bilodo nebyl pošťák
jako ostatní. Mezi tisíci nezáživnými listy někdy při roznášení narazil na
osobní dopis, v době e-mailů věc stále výjimečnější a tím více fascinující.
Najednou zakoušel pocit zlatokopa při nálezu cenného zrnka na dně síta. Takový
dopis nedoručil, ne hned. Odnesl si ho domů a tam ho nad párou otevřel. A tím
se tedy po večerech zabýval, sám v ústraní domova.
Pošťák Bilodo porušoval listovní tajemství.
Sám ke své lítosti žádné osobní dopisy nedostával, neměl
totiž nikoho dostatečně blízkého na to, aby si s ním psal. Po určitou dobu psal
sám sobě, ale výsledek zklamal jeho očekávání. Postupně přestával dopisy
posílat, a kupodivu mu to nechybělo, nestýskalo se mu po sobě samém. Dopisy
neznámých lidí představovaly něco naprosto jiného, vzrušujícího. Skutečné
dopisy napsané skutečnými lidmi, kteří před plazím chladem klávesnice a
rychlostí internetu dávají přednost smyslovému požitku z psaní rukou a lahodně
malátnému čekání, lidmi, kteří se k tomuto kroku uvážlivě rozhodli a s největší
pravděpodobností tak učinili z principu, z potřeby nepodlehnout všudypřítomnému
závodu s časem, odolat nutnosti věčně podávat výkony.
Nacházel komické dopisy, v nichž Doris T. z města Maria v
kraji Gaspésie zásobila svou sestru Gwendoline místními drby, nebo dopisy
srdceryvné z věznice Port--Royal od Richarda L. pro jeho synka Huga. Čítal
mystické litanie sestry Régine z kongregace Svatého Růžence v Rimouski určené
staré přítelkyni Germaine a krátké erotické povídky, jež psala Laeticia D.,
mladá zdravotní sestra dočasně nucená přebývat v Yukonu, aby potěšila svého
osamělého snoubence, a také ta podivná psaní, v nichž jakýsi tajemný O. radil
jistému N., jak naprosto bezpečně vyvolat různé nadpřirozené bytosti. Listy
blízkých příbuzných a vzdálených dopisovatelů, ochutnávačů piva vyměňujících si
hodnocení, světoběžníků krátících svým matkám dlouhé čekání, vysloužilých
strojvedoucích, kteří vypočítávali bolesti způsobené pokročilým věkem; a také
až příliš uklidňující psaní od vojáků v Afghánistánu adresovaná jejich stísněným
manželkám, úzkostná slova strýců připomínajících neteřím tajemství, která
nesměly za nic na světě vyzradit, zpráv od cirkusových akrobatů z Las Vegas, v
nichž svým bývalým láskám oznamovali rozchod, a dokonce nenávistné dopisy
překypující nadávkami, jež přetékaly až na obálku. Ale objevovaly se především
dopisy milostné. Neboť i mimo slavný den svatého Valentýna byla láska
nejčastějším společným jmenovatelem, tématem spojujícím většinu odesilatelů.
Láska se skloňovala ve všech pádech a vyjadřovala ve všech tóninách, podávala
se ve všech příchutích v podobě listů rozohněných nebo dvorných, tu
nestydatých, tu cudných, klidných nebo rozrušených, někdy prudkých, často
lyrických a obzvlášť dojemných, jestliže v nich byly city vyjádřeny s
prostotou, nebo ještě víc když se skrývaly mezi řádky, za bezvýznamnými slovy a
v zákrutech zdobných kliček.
Když Bilodo několikrát pročetl dopis dne a řádně si jej
vychutnal, udělal si kopii pro svůj archiv, uložil ji do desek odpovídající
barvy a poté do ohnivzdorné skříně s pořadači. Původní dopis dovedně zalepil do
původní obálky a následující den jej vložil do schránky adresáta, jako by se
nic nestalo. Této nezákonné činnosti se věnoval už dva roky. Šlo o zločin a on
si toho byl vědom, pocit viny se však v porovnání se zvědavostí, jíž zcela
propadl, stal jen nejasným přízrakem. Koneckonců tím nikdo netrpěl a on sám,
pokud bude opatrný, příliš neriskoval.
Kdo by se znepokojoval kvůli jednodennímu zpoždění v
doručení dopisu? A kdo vůbec mohl tušit, že k nějakému zpoždění došlo?
Bilodo takto zadržoval a sledoval asi třicet korespondencí,
tvořících dohromady něco jako šestákový román s mnoha dějovými liniemi. Nebo
spíše polovinu tohoto románu, protože k jeho druhé části, tedy k odpovědím,
bohužel neměl přístup. Bavil se tím, že si je představoval a pečlivě je
sepisoval, nikdy je ale neodeslal a pak se jen divil, jak přirozeně následující
dopis navazuje na jeho vlastní utajenou odpověď.
Tak to tedy bylo. Bilodo žil skrze jiné lidi. Před
nezáživnou existencí dával přednost svým skrytým příběhům, obdařeným živějšími
barvami a bohatšími emocemi, a žádné z těch dopisů, jež tvořily jeho malý
zakázaný a okouzlující svět, ho nerozrušovaly a nepřiváděly v úžas tolik jako
ty od Ségolène.
© Le facteur émotif, 2005 – XYZ
© 2017, Albatros Media, a.s., for the present edition,
through Allied Authors Agency, Belgium
Translation © Anna Čadilová, 2017
Cover Design © Tereza Králová, 2017
ISBN 978-80-259-0744-3
Kniha má veľmi peknú obálku. Zaujala ma hneď ako som ju prvýkrát vzala do rúk v kníhkupectve. Vtedy som váhala či ju kúpiť, ale táto ukážka ma presvedčila. Po prečítaní sa rada podelím o svoj názor ;)
OdpovědětVymazat