středa 6. prosince 2017

Adolfo Bioy Casares: Morelův vynález



Na začátku novely Morelův vynález se bezejmenný uprchlík ocitá na pustém ostrově, kde čelí nástrahám nevyzpytatelných přílivů a odlivů, jež ohrožují jeho život. To, co se ze začátku zdá být novou robinsonádou, se však brzy mění v dramatický sled nevysvětlitelných událostí. Na ostrově se objevují neznámí lidé, kteří se chovají prapodivně. Uprchlíkovy zápisky zachycují jeho postupné odhalování fantastického, nikoli však nadpřirozeného tajemství.
Morelův vynález, jehož název odkazuje na Ostrov doktora Moreaua Julese Verna, je považován za jedno z nejslavnějších děl argentinské literatury a pokračuje v poetice magického realismu, jejímž nejznámějším představitelem je Jorge Louis Borges, se kterým Bioy Casares ostatně napsal několik knih i filmových scénářů. Morelův vynález posloužil jako předloha několika filmových adaptací, především slavného snímku Loni v Marienbadu Alaina Resnaise, v Chicagu podle něj vznikla opera a odkaz na něj se objevuje i v jedné z epizod seriálu Ztraceni (Lost).
Pro svou rafinovanou literární výstavbu a významovou mnohoznačnost bývá Morelův vynález srovnáván s texty Franze Kafky nebo Henryho Jamese. Úsporný styl a sevřená kompozice novely navozují temnou atmosféru, jež na ostrově obklopuje uprchlíka, který rozkrývá tajemství záhadného vynálezu.
Adolfo Bioy Casares (1914–1999) patří mezi nejznámější argentinské spisovatele. Byl spolupracovníkem a přítelem Jorge Luise Borgese, společně napsali několik knih i filmových scénářů a sestavili antologii fantastické literatury (Antología de la literatura fantástica; 1940). Značnou část Bioy Casaresova díla tvoří právě fantastické a sci-fi povídky a romány. Jeho příběhy se pohybují na hranici snu a skutečnosti a doprovází je často esejistickými vsuvkami a filozofickými úvahami. Kromě Morelova vynálezu vyšly česky ještě Fantastické povídky (1988) a román Plán úniku (2003).

Morelův vynález - v překladu Františka Vrhela - vydává Dokořán jako pátý svazek Neviditelné knihovny, edice inspirované knihou Václava Cílka Borgesův svět. Nakladatelská anotace o edici říká: „Neviditelná knihovna obsahuje knihy, které píší dobří spisovatelé pro dobré čtenáře. Spojuje je radost z dobře vyprávěného příběhu či zajímavě pojaté myšlenky. Jsou imaginativní a probouzejí touhu po dobrodružství a poznání. Nerozdělují, ale spojují. Mají v sobě něco z věčnosti. Podobají se zapomenutému městu v poušti, odkud s nákladem koření, drahých kamenů a vzácných slov přicházejí neznámé karavany...“ Všechny svazky edice mají atypický formát 145 x 180 mm a jsou bohatě ilustrovány.


Ukázka z knihy:

Žena se šátkem je už pro mě nepostradatelná. Možná že to preventivní rozhodnutí nic neočekávat je trochu směšné. Nečekat nic od života, aby ho člověk nedával v sázku, pokládat se za mrtvého, aby člověk nezemřel. Najednou mi to připadlo jako děsivá, velice zneklidňující netečnost. Chci, aby skončila. Po útěku, poté, co jsem přestal žít bez ohledu na únavu, jež mě ničila, jsem dosáhl klidu. Má rozhodnutí mě možná vrátí do té minulosti, nebo soudcům. Dal bych jim přednost před tímhle dlouhým očistcem.
Začalo to před osmi dny. Tehdy jsem si povšiml, jak se tam jako zázrakem objevili ti lidé; k večeru jsem se chvěl zimou u skal na západě. Pomyslel jsem si, jak je to všechno banální: žena cikánského typu i moje zamilovanost, příznačná pro takovou míru osamocení. Vrátil jsem se tam ještě dvakrát navečer: žena tam byla; začalo se mi zdát, že už jen to je zázrak.
Potom přišly dny zklamání, kdy jsem ji kvůli rybářům a tomu vousáči neviděl, záplava, opravy toho, co zničil příliv. Dnes večer…


Bojím se, ale mnohem víc jsem sám se sebou nespokojen. Musím počítat s tím, že se vetřelci mohou objevit kdykoliv. Bude-li jim to dlouho trvat, malum signum: přijeli mě zatknout. Schovám tento deník, připravím si nějaké vysvětlení a budu na ně čekat nedaleko od člunu, rozhodnut bojovat, uniknout. Nestarám se však o nebezpečí. Jsem krajně rozmrzelý: dopustil jsem se nepozorností, které mě mohou od té ženy odloučit navždy.
Vykoupal jsem se a čistý, i když neupravený (měl jsem vlhké vousy a vlasy), jsem se na ni šel podívat. Vymyslel jsem si tento plán: počkám na ni na skalách, až přijde, najde mě zahleděného na západ slunce; překvapení, možná strach se mohou ve chvíli změnit ve zvědavost; příznivým prostředníkem může být společné zbožňování podvečera; ona se mě zeptá, kdo jsem; spřátelíme se…
Přišel jsem příliš pozdě. (Má nedochvilnost mě rozčiluje. Když pomyslím, že v tom sídelním městě zlozvyků nazývaném civilizovaný svět, v Caracasu, byla mou pracně docílenou ozdobou, jedním z mých nejosobitějších projevů!)
Všechno jsem pokazil: pozorovala soumrak a já se prudce vynořil zpoza kamenů. Můj zarostlý zjev musel při náhlém pohledu shora působit ještě úděsněji.
Vetřelci tu musí být každou chvíli. Nepřipravil jsem si žádné vysvětlení. Nebojím se.
Ta žena je něco víc než nepravá cikánka. Děsí mě její odvaha. Nic nenaznačovalo, že mě uviděla. Ani záchvěv očního víčka, ani lehký úlek.
Slunce bylo dosud nad obzorem (slunce ne, jeho obraz; bylo to ve chvíli, kdy už zašlo nebo zapadalo, a člověk ho vidí tam, kde není). Spěšně jsem se vyšplhal po kamenech. Spatřil jsem ji: barevný šátek, ruce zkřížené na koleně, její pohled zvětšoval svět. Nedokázal jsem zatajit dech. Skály, moře se mi rozplývaly před očima.
Když jsem si to uvědomil, uslyšel jsem vedle sebe moře, hluk jeho dorážejících a ochabujících vln, jako kdyby se přemístilo ke mně. Trochu jsem se uklidnil. Nebylo možné, aby slyšela mé sípění.
Abych oddálil okamžik, kdy ji oslovím, využil jsem jedné staré psychologické zákonitosti. Bude lepší oslovit ji z vyvýšeného místa a dívat se na ni seshora. Terénní vyvýšení mělo zčásti vyrovnat mé pocity méně-cennosti.
Vylezl jsem na další balvan. Můj stav se námahou zhoršil. Stejně tak jej ovlivnily okolnosti, jež uvádím.
Spěch: uložil jsem si jako povinnost oslovit ji ještě dnes. Pokud jsem se chtěl vyhnout tomu, že ke mně pocítí nedůvěru – vzhledem k opuštěnému místu, vzhledem k šeru – nemohl jsem otálet ani minutu.
Její zjev: jako by seděla před neviditelným fotografem, měla v sobě klid podvečera, ale klid mnohem nezměrnější. A já se ho chystal porušit.
Promluvit bylo na pováženou. Nevěděl jsem, jestli jsem neztratil hlas.
Pokradmu jsem na ni pohlédl. Obával jsem se, že mě překvapí, jak ji pozoruji. Objevil jsem se před ní snad až příliš náhle, nicméně mír její hrudi to nenarušilo. Její pohled na mě nebral ohled, jako bych byl neviditelný.
Nemohl jsem se však udržet.
„Slečno, poslyšte,“ řekl jsem v naději, že nevyslyší mou prosbu, protože jsem byl tak dojat, že jsem zapomněl, co jsem jí chtěl říci. Zdálo se mi, že slovo slečna zní na ostrově směšně. Ta věta byla navíc příliš rozkazovací (v souvislosti s tím, jak jsem se náhle objevil, právě teď a sám).
Trval jsem na svém:
„Chápu, že neračte…“
Nemohu si přesně vybavit, co jsem říkal. Byl jsem jako v transu. Mluvil jsem na ni tiše a uměřeně a s klidem, který sugeroval necudnosti.
Znovu jsem klesl k oslovení slečno. Vzdal jsem se slov a začal se dívat na západ slunce v naději, že nás společné pozorování té klidné scenerie sblíží. Opět jsem promluvil. Úsilí, jež jsem vyvíjel, abych se ovládl, mi tlumilo hlas a jeho tón byl čím dál necudnější. Uplynuly další minuty ticha.
Naléhal jsem, žadonil odporným způsobem. Nakonec jsem se zachoval neobyčejně směšně: roztřeseně, skoro s křikem jsem ji prosil, aby mě urážela, aby mě udala, ale aby nebyla zticha.
Nepůsobilo to, jako by mě neslyšela, jako by mě neviděla – spíše jako by neměla uši k slyšení, jako by neměla oči k vidění.
Jistým způsobem mě urazila; dokázala, že se mě nebojí. Byla už noc, když se chopila tašky se šitím a pomalu se vydala nahoru na návrší.
Muži pro mě zatím nepřišli. Možná dnes v noci nepřijdou. Možná že je ta žena ve všem tak úžasná a že se jim nezmínila o tom, že jsem se objevil. Noc je temná. Znám ostrov dobře, nebojím se vojáků, kdyby mě hledali v noci.


Copyright © Adolfo Bioy Casares, 1940
Translation © František Vrhel, 1988, 2017
Illustrations © Michal Puhač, 2017
Epilogue © Josef Hrdlička, 2017

ISBN 978-80-7363-860-3


Morelův vynález posloužil jako předloha několika filmových adaptací, především slavného snímku Loni v Marienbadu Alaina Resnaise.

Žádné komentáře:

Okomentovat