Kniha
anglického klasika u nás znovu vychází po 70 letech. A nyní zahajuje novou
edici nakladatelství Prostor nazvanou Pozdní sběr.
„Edice
Pozdní sběr přináší v nových nebo revidovaných překladech ty nejlepší knihy,
které jsme v mládí četli,“ představuje novou edici nakladatel Aleš Lederer,
„Jde o díla dnes pozapomenutá či zapadlá, jejichž kvalitu prověřil čas a bůhví
proč se ocitla mimo pozornost širší čtenářské veřejnosti. Máme v úmyslu vrátit
literárně hodnotná díla zpátky na trh. Pro jejich výběr není podstatné, zda
jsou autorská práva volná či nikoliv.“ V edici by měl vyjít například humanistický
příběh Stefana Zweiga Svědomí proti násilí či prózy ruských spisovatelů Ivana
Šmeljova a Michaila Osorgina.
„Román
Poslední půlšilink je plodem autorova pobytu na Tahiti, kde žil a nešťastně
skončil geniální francouzský malíř Paul Gauguin,“ píše v doslovu k prvnímu
českému vydání Maughamova díla v roce 1947 publicista a překladatel Alois
Humplík, „Je to studie umělecké povahy. Čtenáři, kteří znají pohnutý život
Gauguinův, snadno poznají, že na něho Maugham myslel, když psal svůj román.
Jeho Charles Strickland se vzdává stejně jako Paul Gauguin ve zralém věku
kariéry peněžníka, opouští ženu s dětmi a přetrhává všechna pouta, která ho
spínají s konvenční společností, aby mohl – jsa k tomu dohnán jakousi
neodolatelnou mocí – proměňovat své vnitřní vidiny ve zřetelné obrazy. Jako
Gauguin, žije i Strickland podivným životem, zneuznáván a v bídě v Paříži,
odkud odjíždí na Tahiti, aby tam vytvořil své nejúžasnější obrazy a skončil
strašlivou smrtí – leprou. Až když je mrtev, poznává svět, podle obrazů, které
bezstarostně zahazoval v letech zápasu o výraz a formu, že to byl génius.
Maugham postavil svého hrdinu do pronikavého denního světla, ničím
nepřibarveného. Zdůraznil spíš jeho nectnosti než ctnosti a odpouští mu je,
protože géniům se musí odpouštět. … Román měl velkou odezvu ve světě. Měšťáci,
kteří znali Gauguina, se pohoršovali. Rozhořčeně se ozval i Gauguinův syn Paul
v knize Můj otec Paul Gauguin. Ale nedosáhli ničeho. Maugham si nikdy nikým
nedal předpisovat, co a jak má psát, je znám tím, že neříká vždycky to, co je
lidem příjemné. A román Poslední půlšilink mu ostatně získal vedle několika
nepřátel mnohem více dalších ctitelů a obdivovatelů v širokých řadách čtenářů,
které miluje, pro které píše a kteří ho čtou právě pro to, jaký je.“
Román
vychází v překladu G. Krásové, který upravil Radovan Beneš.
Ukázka
z knihy:
Během
cesty jsem s nedůvěrou přemítal o svém poslání. Teď, když už jsem před sebou
neviděl zoufalou paní Stricklandovou, mohl jsem celou záležitost v klidu
rozebírat. Udivovaly mě rozpory v jejím chování. Byla velmi nešťastná, ale aby
vzbudila mé sympatie, sehrála přede mnou komedii. Bylo zřejmé, že se připravila
na slzy, protože se zásobila dostatečným množstvím kapesníků. Líbila se mi její
prozíravost,
ale když jsem teď přemýšlel o jejích slzách, nezdály se mi už tak tklivé.
Nevěděl jsem, jestli trvá na návratu manžela, protože ho miluje, nebo protože
se bojí zlých jazyků. Vycítil jsem, že její bolest ze ztráty muže je bičována
také uraženou ješitností. Tehdy jsem ještě nevěděl, jak si lidská povaha dovede
sama odporovat. Nevěděl jsem, kolik divadelní pózy se skrývá v upřímnosti,
kolik nízkosti ve vznešenosti a kolik dobroty v bídáctví.
V
mé cestě však bylo něco dobrodružného, a čím víc jsem se blížil Paříži, tím víc
rostla moje odvaha. Viděl jsem sám sebe v dramatickém světle a těšil jsem se ze
své nové role dobráckého přítele, který přivede zbloudilého manžela k
odpouštějící choti. Rozhodl jsem se, že po příjezdu vyhledám Stricklanda až na
druhý den večer, protože jsem instinktivně cítil, že dobu návštěvy musím zvolit
co nejpečlivěji. City se těžko rozehrávají před obědem. V myšlenkách jsem se
stále obíral láskou, ale nedovedl jsem si navodit dojem manželského blaha před
odpolední svačinou.
Informoval
jsem se ve svém hotelu na místo, kde bydlel Charles Strickland. Mělo jít o
hotel des Belges. Velice jsem se podivil, když mi vrátný sdělil, že hotel nezná.
Podle popisu paní Stricklandové to měl být velký a přepychový hotel na konci
rue de Rivoli. Hledali jsme jej v adresáři, ale jediný hotel toho jména se
nacházel v rue des Moines. Je to pokoutní ulička ve velmi neelegantní čtvrti.
Kroutil jsem nad tím hlavou.
„Tam
to určitě nebude,“ řekl jsem si.
Vrátný
krčil rameny. V celé Paříži se nenacházel jiný hotel toho jména. Zdálo se mi,
že Strickland udal falešnou adresu, aby ošálil svého společníka. Nevím proč,
ale zmocnilo se mne silné podezření, že se Strickland dopustil nechutného žertu
a že chtěl zuřícího makléře vylákat pod falešnou záminkou do nějakého
vykřičeného domu v zapadlé pařížské uličce. Řekl jsem si ale, že udělám lépe,
když se tam podívám. Druhého dne kolem šesté jsem vsedl do drožky a dal se
dovézt do rue des Moines. Na rohu ulice jsem vystoupil, chtěl jsem k hotelu přijít
pěšky a prohlédnout si ho dříve, než do něj vstoupím. Byla to chudinská ulička
s malými krámky s nejnutnějšími potřebami. Asi uprostřed ulice stál skutečně
hotel des Belges. Bydlel jsem v dost prostém hotelu, ale ve srovnání s tímhle
to byl palác. Přede mnou se tyčila vysoká, ošuntělá budova, jejíž fasáda už
nebyla roky opravována. Vypadala tak nehostinně, že domy po jejích stranách se
zdály čisťounké a nanejvýš upravené. Okna byla špinavá a zavřená. Tady přece
Strickland nemohl žít v trestuhodné rozmařilosti s neznámou svůdkyní, pro niž
se zřekl cti a povinnosti. Byl jsem rozzlobený, cítil jsem, že jsem tu za
blázna,
a
chtěl jsem se na místě otočit a jít pryč. Přece jsem však vešel dovnitř, abych
mohl paní Stricklandové říct, že jsem udělal vše, co bylo v mé moci.
Vchod
byl vedle jednoho krámu. Dveře byly otevřené a viděl jsem nápis „Kancelář v
prvním patře“. Vystoupil jsem po úzkých schodech nahoru, kde byla jakási
zasklená vrátnice, v ní stůl a dvě židle. Venku před ní stála lavice, na níž
asi noční vrátný trávil své bezesné noci. Nikdo tu nebyl, ale pod elektrickým
zvonkem se skvěl nápis „Číšník“. Zazvonil jsem a číšník se ihned objevil. Byl
to mladý muž těkavých očí a nevlídného pohledu. Přišel bez saka, jen v košili a
v bačkorách.
Už
nevím proč, ale jen tak nazdařbůh jsem prohodil:
„Nebydlí
tu náhodou pan Strickland?“
„Šesté
patro, pokoj číslo třicet dva.“
Byl
jsem tak překvapený, že jsem na okamžik nevěděl, jak dál.
„Je
doma?“
Číšník
pohlédl na tabuli ve vrátnici.
„Klíč
tu není. Jděte nahoru a uvidíte.“
Řekl
jsem si, že nebude na škodu zeptat se ještě na jednu drobnost.
„Madam
je s ním?“
„Pán
je sám.“
Stoupal
jsem po schodech a číšník si mě podezíravě prohlížel. Na chodbách byla tma a
dusno. Páchlo to tu plísní a hnilobou. Ve třetím patře otevřela dveře jakási
ženština. Byla v županu, rozcuchaná, a když jsem ji míjel, mlčky mě sledovala
pohledem. Konečně jsem se vyšplhal do šestého patra a zaklepal na dveře číslo
třicet dva. V pokoji se cosi pohnulo, načež se pootevřely dveře. Přede mnou
stál Charles Strickland. Neřekl ani slovo. Zřejmě mě nepoznal.
Řekl
jsem mu své jméno a snažil jsem se ze všech sil být co nejpřívětivější.
„Už
si na mě asi nepamatujete. Měl jsem to potěšení u vás v červenci povečeřet.“
„Pojďte
dál,“ řekl vesele. „Jsem opravdu rád, že vás vidím. Pojďte a sedněte si.“
Vstoupil
jsem. Místnost byla malá a přeplněná nábytkem ve stylu Ludvíka Filipa. Stála tu
široká dřevěná postel s hodně nacpanou červenou prachovou peřinou, velká skříň,
kulatý stůl, maličké umyvadlo a dvě křesla potažená červenou vroubkovanou
látkou. Všechno bylo špinavé a ošuntělé. Po nějakém přepychu, o jakém mluvil s
takovou jistotou plukovník MacAndrew, tu nebylo ani stopy. Strickland shodil z
jedné židle prádlo a já usedl.
„Co
pro vás můžu udělat?‘‘ otázal se.
V
té malé místnosti vypadal ještě větší, než jak jsem si ho pamatoval. Měl na
sobě staré vlněné sako a bylo vidět, že se již několik dnů neholil. Když jsem
ho viděl naposledy, byl bezvadně upravený, ale bylo na něm vidět, že mu to není
pohodlné. Nyní, zanedbaný a rozcuchaný, se zdál být ve své kůži. Nevěděl jsem,
jak přijme mé poselství, k němuž jsem sbíral odvahu.
„Přicházím
k vám jménem vaší choti.“
„Právě
jsem se chtěl jít někam před večeří napít. Neprohloupíte, když mě doprovodíte.
Pijete absint?“
„Ale
ano, snesu ho.“
„Tak
jdeme.“
Nasadil
si tvrdý klobouk, který přímo plakal po kartáči.
„Můžeme
spolu zajít na večeři. Dlužíte mi přece večeři.“
„Jistě.
Jste sám?“
Divil
jsem se, že jsem tuto důležitou otázku prohodil jakoby mimochodem.
„Ano.
Už tři dny jsem nepromluvil s živou duší. Moje francouzština není zrovna
úžasná.“
Když
jsem před ním sestupoval po schodech dolů, v duchu jsem přemítal, co se asi
stalo se slečnou z obchodu s čajem. Pohádali se, nebo ho už přešla jeho
zamilovanost? To nebylo pravděpodobné, pokud se opravdu, jak se zdálo,
připravoval na zoufalý útěk. Zašli jsme na avenue de Clichy a usedli ke stolku
na širokém chodníku před jednou kavárnou.
Žádné komentáře:
Okomentovat