Příběh o lásce, rasových otázkách a identitě.
Ifemelu a Obinze jsou mladí a zamilovaní, ale nespokojení
se životem v Nigérii ovládané vojenskou diktaturou. Rozhodnou se proto hledat
štěstí v cizině a jejich cesty se rozdělí. Sebejistá Ifemelu se vydává studovat
do Ameriky, kde zakouší porážky i vítězství, nachází a ztrácí další lásky, to
vše pod tlakem něčeho, nad čím doma nikdy nepřemýšlela — rasové otázky. Tichý a
přemýšlivý Obinze, kterého Amerika, ovlivněná útoky jedenáctého září, nepřijme,
se pouští do nebezpečného života ilegálního imigranta v Londýně. O třináct let
později je Obinze bohatý muž v čerstvě demokratické Nigérii a Ifemelu známá
blogerka komentující americkou společnost a kulturu z pohledu africké černošky.
Navzdory pracovnímu úspěchu a pohodlnému životu v Americe však Ifemelu pocítí
touhu vrátit se do své vlasti. Najdou s Obinzem po tolika letech a změnách
odvahu znovu se setkat tváří v tvář?
„Adichieová píše excelentní dialogy přímo z úst svých
lidí, s idiomy i hovorovými výrazy, nepoužívá žádnou omluvnou kurzivu… Směle a
bez kompromisů vypráví o nigerijské subjektivitě, o životech v jejich úplnosti,
překračuje lichotivé stereotypy o chudobě, konfliktech a korupci… Její záběr je
neuvěřitelný — a přesto nikdy neztrácí ze zřetele nejhlubší psychologická hnutí
svých postav,“ napsal o románu londýnský list The Times. A v recenzi listu
New York Observer (který od loňského roku vychází už jen v online podobě)
čteme: „Amerikána je jedním z nejsvěžejších beletristických kousků, které
za poslední rok vyšly… strhující a všeobsahující čtení. Je to jednoznačně
kniha o rase a africké identitě, ale v mnohých okamžicích tato
témata překračuje… Silná stránka Adichieové se nachází na úrovni vět,
v nichž dokáže vykreslit charakter postav s pomocí pár slov…“
Chimamanda Ngozi Adichieová (1977) pochází z Nigérie,
vyrůstala v rodině vysokoškolského profesora. Zahájila studium medicíny a
farmacie na Nigerijské univerzitě, ale po roce a půl se vydala do USA a
studovala komunikační vědu, politologii a později tvůrčí psaní. Působila na
několika amerických univerzitách, nyní žije střídavě ve Spojených státech a v
Nigérii, je vdaná a má dceru. Svůj první román Purple Hibiscus (Purpurový
ibišek, 2003) začala psát už během studií v USA a kritikové jej přijali s
nadšením. Za druhý román Půl žlutého slunce (2006; česky BB art 2008) získala
Orange Prize, v roce 2013 byl zfilmován. Amerikána (2013) byla oceněna National
Book Critics Circle Award a nominovaná na Baileys Women’s Prize. Filmová práva
koupila držitelka Oscara, herečka a režisérka Lupita Nyong’oová.
Ukázka
z románu:
Obinze její e-mail poprvé uviděl na zadním sedadle svého
range roveru v nehybném lagoském provozu. Sako mu viselo přes přední
sedadlo, na jedno okénko se mu zvenčí lepilo zrzavé žebrající dítě, na druhé
pouliční prodavač tiskl barevná CD, ve ztlumeném rádiu vysílali zprávy v nigerijském
pidžinu a všechno kolem se halilo do šedého přítmí blížícího se deště.
Obinze ztuhl a zadíval se na svůj blackberry. Nejdřív zprávu jen proletěl
a bezděčně zatoužil po tom, aby byla delší. Strůpku,
kedu? Doufám, že se Ti daří v práci
i v osobním životě. Ranyinudo říkala, že Tě tuhle potkala a že
máš děcko! Pyšný táta. Blahopřeju. Nedávno jsem se rozhodla odstěhovat zpátky
do Nigérie. Za týden bych měla dorazit do Lagosu. Budu moc ráda, když zůstaneme
v kontaktu. Měj se fajn, Ifemelu.
Přečetl si e-mail ještě jednou pomalu a pocítil
nutkání přejet si rukou po něčem hladkém — po kalhotách, po oholené hlavě.
Oslovila ho „Strůpku“. V posledním e-mailu, který poslala těsně předtím,
než se oženil, ho titulovala „Obinze“, omluvila se, že se na dlouhé roky
odmlčela, zvesela mu popřála, ať je šťastný, a zmínila se o americkém
černochovi, se kterým žije. Laskavý e-mail. Obinze ho nesl značně nelibě.
Dokonce si toho amerického černocha vygoogloval — proč by ostatně uváděla
jeho celé jméno, kdyby nechtěla, aby si ho vygoogloval? Přednášel na Yale.
Představa, že Ifemelu žije s chlápkem, který na svém blogu mluví
o přátelích jako o „páscích“, doháněla Obinzeho k zuřivosti, ale
poslední kapkou pro něj byla fotografie zachycující tohohle amerického černocha
v uměle ošoupaných džínách a brýlích s černými obroučkami.
Švihácký intelektuál, čpělo ze snímku. To proto jí odpověděl chladně. Díky za přání, v životě jsem nebyl šťastnější,
napsal. Doufal, že Ifemelu zareaguje nějak posměšně — první e-mail
neobsahoval nic ani vzdáleně kousavého, což se jí vůbec nepodobalo —, ale
už neodepsala, a když jí po líbánkách v Maroku poslal další e-mail,
že by rád zůstal v kontaktu a že by si občas mohli dát vědět,
neodpověděla.
Provoz se dal do pohybu. Drobně pršelo. Žebrající kluk
běžel dál vedle auta, už s teatrálnějším výrazem v laních očích
a horečnými posunky — znovu a znovu si přikládal ruku se
sevřenými prsty k ústům. Obinze stáhl okénko a vystrčil ruku se
stonairovou bankovkou. Ve zpětném zrcátku ho se zasmušilým nesouhlasem
pozoroval jeho řidič Gabriel.
„Bůh vám žehnej, oga!“
zahalekal kluk.
„Nedávejte těm žebrákům peníze, pane,“ ozval se Gabriel.
„Jsou všichni bohatí. Žebráním si vydělávají velké peníze. Slyšel jsem
o jednom, co si v Ikeje postavil barák se šesti byty!“
„A co že místo šoférování radši nežebráte,
Gabrieli?“ zeptal se Obinze a trochu moc srdečně se zasmál. Rád by se
Gabrielovi svěřil, že právě dostal e-mail od své bývalé lásky
z univerzity, vlastně z univerzity i střední školy. Jednou, to
si poprvé nechala sundat podprsenku — ležela na zádech a tlumeně
vzdychala, ruka s roztaženými prsty jí spočívala na jeho hlavě —,
prohlásila: „Oči jsem sice měla otevřené, ale strop jsem neviděla. To se mi
ještě nikdy nestalo.“ Jiné dívky by předstíraly, že na sebe nikdy žádného kluka
nenechaly sáhnout, ona ale ne, nikdy. Měla v sobě jakousi svěží upřímnost.
Tomu, co spolu dělali, když měl matku pryč, těm vřelým pletkám
a propletencům, kdy leželi na jeho posteli jen ve spodním prádle
a dotýkali se, líbali se, sáli jeden druhého a v nápodobě
skutečného aktu vlnili boky, začala říkat strop. Toužím po stropu, napsala mu jednou zezadu na sešit na
zeměpis. Ještě dlouho poté na ten sešit nedokázal pohlédnout bez narůstajícího
rozechvění, bez pocitu tajného vzrušení. Když na univerzitě konečně přestali
napodobovat, začala mu — laškovně, vyzývavě — říkat „Strůpku“. Pokud
se ovšem pohádali nebo ji přepadla mrzutost, říkala mu „Obinze“. „Zed“, jak mu
přezdívali kamarádi, nikdy nepoužívala. Jednoho ospalého dne po zkouškách
v prvním semestru si přisedla ke skupince přátel okolo špinavého
umělohmotného stolku v lokálu u kampusu a kamarád Okwudiba se jí
zeptal: „Proč mu vlastně říkáš ‚Strůpku‘?“ Napila se z láhve
nealkoholického piva, polkla, pohlédla na Obinzeho a prohlásila: „Protože
vyrostl až do stropu, nevidíte?“ Záměrně to pronesla pomalu a rty se jí poroztáhly
do úsměvu, čímž jim jasně naznačila, že to není ten pravý důvod. Vysoký navíc
vůbec nebyl. Kopla ho pod stolem a Obinze jí kopnutí opětoval. Sledoval,
jak se jeho kamarádi smějí. Všichni se jí tak trochu báli a zároveň ji tak
trochu milovali. Jestlipak viděla strop, když se jí dotýkal ten americký
černoch? Používala výraz „strop“ i s jinými muži? Náhlé pomyšlení, že
možná ano, ho vyvedlo z rovnováhy. Zazvonil mu telefon a Obinze si na
chvíli popleteně myslel, že mu z Ameriky volá Ifemelu.
„Zlato, kedu ebe I no?“
Slovy „Kde jsi?“ začínala jeho žena Kosi každý telefonát. Když jí sám volal,
nikdy se jí na to, kde je, neptal, ale stejně mu to hlásila: Zrovna jedu do
salonu. Jsem na Třetím Pevninském mostě. Jako by se, když zrovna nejsou spolu,
potřebovala ujistit o své fyzické existenci. Měla vysoký, dívčí hlas.
V půl osmé začínal u náčelníka večírek a už minula šestá.
Vysvětlil jí, že uvázl v zácpě. „Ale hýbe se to,
právě jsme zabočili na Mbadiweho bulvár. Už jedu.“
Na dálnici z Lekki déšť zeslábl a auta se
rozjela. Brzy už Gabriel troubil před vysokými černými vraty Obinzeho domova.
Mohammed, šlachovitý vrátný ve špinavě bílém kaftanu, bránu svižně otevřel
a pozvedl ruku na pozdrav. Zjevila se světlehnědá budova se sloupovím
a Obinze se na ni zadíval. V domě zařízeném nábytkem dovezeným
z Itálie bydlela kromě něj jeho žena, dvouletá dcerka Buchi, chůva
Christiana, manželčina sestra Chioma, která tu momentálně trávila nucené volno,
protože probíhala další stávka univerzitních kantorů, a nová služebná Marie
z Beninské republiky — Obinzeho manželka totiž dospěla k závěru,
že nigerijské služebné nestojí za nic. V místnostech panoval příjemný
chládek, větráky klimatizace se tiše pohupovaly a v kuchyni to vonělo
kari a tymiánem. Dole hrála CNN, nahoře běžely animované seriály a to vše
prostupovala nerušená atmosféra blahobytu. Obinze vylezl z auta. Kráčel
toporně, těžce zvedal nohy. V uplynulých měsících na něj ze všeho, co
získal — z rodiny, domů, aut, bankovních účtů —, začal doléhat
pocit přesycenosti a čas od času dostal nutkání celou tu bublinu
propíchnout špendlíkem, aby splaskla, aby se osvobodil. Už si nebyl
jistý — vlastně tu jistotu nikdy neměl —, jestli se mu jeho život
líbí doopravdy, nebo jen proto, že se mu líbit má.
Ještě než stihl dojít ke dveřím, otevřela mu Kosi.
„Zlato!“ Už se kompletně nalíčila, pleť jí zářila a Obinze si jako
častokrát pomyslel, jak je nádherná — dokonalé mandlové oči, rysy až
neskutečně souměrné. Šaty z mačkaného hedvábí měla v pase pevně
stažené, čímž její postava dostávala výrazný tvar přesýpacích hodin. Obinze ji
objal a pečlivě se vyhnul růžové rtěnce s tmavěji růžovou konturou.
„Večerní slunce! Asa! Ugo!“
zahlaholil. „Až na ten večírek přijedeš, náčelník ani nebude muset rozsvěcet.“
Zasmála se. Stejně, s nezastíranou souhlasnou
radostí z vlastní krásy, se smála, když se jí ptali: „Vaše matka je
běloška? Vy jste míšenka?“ Měla totiž velmi světlou pleť. To její uspokojení,
když ji omylem považovali za smíšenou rasu, jej vždy vyvádělo z míry.
Mírně nejistým krokem batolete k němu běžela Buchi.
„Tati, tati!“ Měla na sobě květinové pyžamo a sladce voněla dětským
krémem; zrovna ji vykoupali. „Buch-buch! Tátova Buchi!“ Vyhoupl si ji
k sobě, vlepil jí pusu, přivinul se jí ke krku, a protože ji to
pokaždé rozesmálo, tradičně s ní mávl, jako by ji chtěl hodit na podlahu.
„Dáš si koupel, nebo se jenom převlíkneš?“ zeptala se
Kosi. Šla za ním nahoru, kde už mu na postel rozložila modrý kaftan. Sám by si
raději vzal košili nebo jednodušší kaftan než tenhle s příliš ozdobnými
výšivkami, který mu Kosi za přemrštěnou sumu koupila u jednoho z těch
nových, snobských módních návrhářů na „Ostrově“, v ostrovní části Lagosu.
Ale chtěl jí vyjít vstříc.
„Jenom se převlíknu,“ odpověděl.
„Jak bylo v práci?“ zeptala se jako vždy tím svým
neurčitým, příjemným způsobem. Řekl jí, že přemýšlí o tom novém činžáku
v Parkview, který zrovna dostavěl — doufá, že si ho pronajme Shell,
protože ropné společnosti patří vždy k nejlepším nájemcům, nikdy si
nestěžují na prudké zvyšování cen a není pro ně problém platit
v amerických dolarech, takže se nikdo nemusí zabývat rozkolísanou nairou.
„Neboj.“ Dotkla se ho na rameni. „Bůh tu Shell přivede.
Zvládneme to, zlato.“
Ve skutečnosti už si ropná společnost budovu pronajala,
ale Obinze ženě někdy takové nesmysly vykládal, protože zčásti doufal, že se ho
na něco zeptá nebo něco zpochybní, ale věděl, že to neudělá, protože se chtěla
jen ujistit, že se jejich životní podmínky nezmění, a jak toho Obinze
docílí, to nechávala zcela na něm.
Věděl, že se na náčelníkově večírku bude jako obyčejně
nudit, ale protože chodil na všechny jeho večírky, šel i na tenhle.
Pokaždé když zaparkoval před náčelníkovým rozsáhlým komplexem, vzpomněl si, jak
sem přijel se sestřenkou Nneomou poprvé. Vrátil se tehdy čerstvě z Anglie,
v Lagosu pobýval teprve týden, ale Nneoma už reptala, že se u ní
nemůže jen tak apaticky povalovat a číst si.
„Žádný takový! O gini?
Myslíš, že jseš s tímhle problémem první? Musíš vstát a činit se.
Činí se každej. O to v Lagosu jde,“ kárala ho. Měla schopné ruce
s mozolnatými dlaněmi a řadu obchodních aktivit — do Dubaje
létala nakupovat zlato, do Číny dámské oblečení a nedávno se stala
distributorkou pro producenta mražených kuřat. „Řekla bych ti, ať mi jdeš
pomoct s obchodama, ale ne, jseš moc měkkej, mluvíš moc anglicky.
Potřebuju někoho, kdo má gra-gra,“ vysvětlila.
Obinze byl pořád otřesený z toho, co se mu stalo
v Anglii, stále ještě nedokázal shodit nánosy sebelítosti, a Nneomina
pohrdlivá otázka — „Myslíš, že jseš s tímhle problémem první?“ —
ho rozhodila. Tahle sestřenice, která vyrostla na vesnici a na svět
pohlížela neúprosnýma, necitlivýma očima, vůbec nic nechápala. Jenže postupně
mu docházelo, že má Nneoma pravdu — nebyl první a nebude ani poslední.
Začal odpovídat na pracovní nabídky v novinách, jenže na pohovor si ho
pořád nikdo nezval a jeho kamarádi ze školy, kteří teď pracovali
v bankách a u mobilních operátorů, se mu už pomalu
vyhýbali — báli se, že jim do ruky strčí další životopis.
Jednoho dne Nneoma prohlásila: „Znám jednoho velkýho
boháče, ‚náčelníka‘. Hrozně mě uháněl, ale… odmítla jsem ho. Se ženskýma má
vážnej problém a může někoho nakazit AIDS. Ale znáš tyhle chlapy, jestli
někoho nedokážou pustit z hlavy, tak ženskou, která jim řekne ‚ne‘. Takže
mi čas od času zavolá a já se s ním někdy jdu pozdravit. Dokonce mi
i dal kapitál, abych mohla znovu rozjet byznys, když mě loni všechny ty
děti Satana okradly o peníze. Pořád ještě věří, že mu jednoho dne přece
jen budu po vůli. Cha, o di egwu,
k čemu? Vezmu tě k němu. Když je v dobrý náladě, umí se chovat
velkomyslně. V týhle zemi zná každýho. Třeba nám dá doporučení pro
nějakýho ředitele.“
Dovnitř je pustil majordomus. Náčelník, rozverný
a energický chlapík drobnější postavy, seděl na pozlacené židli, která vypadala
jako trůn, a obklopen hosty popíjel koňak. Teď vyskočil: „Nneomo! Jste to
vy? Tak vy jste si na mě dneska vzpomněla!“ Nejprve Nneomu objal, načež
poodstoupil, aby si bezostyšně prohlédl její boky, vykreslené ve vypasované
sukni, a prodloužené vlasy, které jí splývaly na ramena. „Chcete, abych
dostal infarkt, co?“
„Jak bych vám já mohla způsobit infarkt? Co si bez vás
počnu?“ zalaškovala Nneoma.
„Však vy víte jak,“ odvětil náčelník a tři muži
kolem něj, jeho hosté, chápavě propukli v hurónský řehot.
„Náčelníku, tohle je můj bratranec Obinze. Jeho matka,
otcova sestra, je ta profesorka,“ vysvětlovala Nneoma. „Od začátku do konce mi
platila školné. Nevím, kde bych bez ní dneska byla.“
„Výborně, výborně!“ ocenil náčelník a zadíval se na
Obinzeho, jako by měl na té štědrosti nějakou zásluhu.
„Dobrý večer,“ pozdravil Obinze. Překvapilo ho, že je
náčelník tak trochu hejsek, který zjevně úzkostlivě dbá na to, aby dobře
vypadal — lesklé, pěstěné nehty, u nohou vyzuté černé sametové
pantofle a kolem krku diamantový kříž. Obinze očekával nějakého
urostlejšího chlapíka drsnějšího zevnějšku.
„Posaďte se. Co vám můžu nabídnout?“
Jak Obinze později zjistil, důležití muži a ženy
nemluvili s lidmi, ale na lidi. I ten večer náčelník mluvil
a mluvil, kázal o politice a jeho hosté vykřikovali: „Přesně
tak! Máte pravdu, náčelníku! Díky!“ Měli na sobě stejnokroj lagoské zlaté
mládeže — kožené pantofle, džíny a těsné košile s rozhalenkou,
všechno s logem nějaké známé značky —, ale v jejich chování se
skrývala zištná dychtivost strádajících.
Když hosté odešli, obrátil se náčelník na Nneomu. „Znáte
tu písničku ‚Kdo ví, co bude zítra‘?“ Načež se s dětinským elánem pustil
do zpěvu: Kdo ví, co bude zítra! Zít-ra! Kdo ví, co bude
zítra! Další vydatný stříkanec koňaku do skleničky. „Právě na tomhle
principu tahle země stojí. Na tomhle zásadním principu. Kdo ví, co bude zítra.
Pamatujete se na ty velkobankéře během Abachovy vlády? Mysleli si, že jim patří
půlka země, a ani se nenadáli a posadili je do vězení. Koukněte na
toho nuzáka, co předtím nezvládal platit nájem, potom od Babangidy dostal ropný
vrt a teď má soukromý tryskáč!“ Náčelník vítězoslavným tónem prezentoval
obyčejné postřehy jako velkolepé objevy a Nneoma poslouchala, usmívala se
a přitakávala. Se zaujetím to až přeháněla, jako by laskání náčelníkova
ega širším úsměvem a pohotovějším smíchem zaručovalo, že jim pomůže.
Obinze se bavil tím, jak zjevně to vypadalo, jak otevřeně Nneoma koketuje.
Náčelník je však jen podaroval bednou červeného vína a Obinzemu neurčitě řekl:
„Stavte se příští týden.“
Obinze náčelníka navštívil nejen příští týden, ale
i ten další. Nneoma mu poradila, ať se kolem něj prostě motá tak dlouho,
dokud pro něj náčelník něco neudělá. Majordomus vždy podával čerstvou pepřovou
polévku — sytě aromatické kousky ryby ve vývaru —, po níž Obinzemu
teklo z nosu a pročistila se mu hlava. Také mu jaksi odblokovala
budoucnost a naplnila ho nadějí, takže spokojeně seděl a naslouchal
náčelníkovi a jeho hostům. Tohle průhledné choulení skoro bohatých
v přítomnosti bohatých a bohatých v přítomnosti velmi bohatých
Obinzeho fascinovalo. Zdálo se, že mít peníze znamená nechat se jimi sžírat.
Obinze pociťoval odpor i touhu zároveň — litoval je, ale také si
představoval, že je jedním z nich. Jednoho dne náčelník vypil víc koňaku než
obvykle a chaoticky blábolil, jak jsou druzí schopni bodnout člověka do
zad, jak malým chlapcům roste ocas a jak si nevděční troubové najednou
začínají myslet, že mají za ušima. Obinze nevěděl jistě, jak se to přesně
semlelo, ale někdo zkrátka náčelníka vyvedl z klidu, a otevřela se
příležitost. Jakmile se ocitli sami, oslovil ho: „Náčelníku, jestli vám můžu
nějak pomoct, tak prosím řekněte. Na mě se můžete spolehnout.“ Ta slova ho
samého překvapila. Na chvíli popřel sám sebe. To ta slastně omamná pepřová
polévka. Tohle znamenalo „činit se“. Byl v Lagosu, a musel se činit.
Náčelník na něj dlouze, lišácky pohlédl. „Lidí jako vy
potřebujeme v téhle zemi víc. Lidí z dobrých rodin, s dobrým
vychováním. Jste džentlmen, vidím vám to na očích. A vaše matka je profesorka.
To není jen tak.“
Obinze se pousmál, aby v reakci na tuhle zvláštní
pochvalu naznačil pokoru.
„Jste hladový a upřímný, to je v téhle zemi
velká vzácnost. Je to tak?“ zeptal se náčelník.
„Ano,“ přisvědčil Obinze, i když si nebyl jistý,
jestli souhlasí s tím, jak jej náčelník popsal, nebo s tím, že jsou
to tak vzácné vlastnosti. Na tom ovšem nezáleželo, protože náčelník jistě zněl.
„Hladoví jsou v téhle zemi všichni, dokonce
i ti bohatí, nikdo ale není upřímný.“
Obinze přikývl a náčelník se na něj znovu dlouze
zahleděl, načež se zase tiše obrátil ke svému koňaku. Při příští návštěvě už to
byl zase ten starý, upovídaný náčelník.
„Přátelil jsem se s Babangidou. Přátelil jsem se
s Abachou. Teď když je pryč armáda, přátelím se s Osabanjem,“
vykládal. „A víte proč? Snad proto, že jsem pitomec?“
„Ovšemže ne, náčelníku,“ ujišťoval ho Obinze.
„Prohlásili, že Národní organizace na podporu farem je
zkorumpovaná a že ji zprivatizují. Víte o tom? Ne. Jak o tom vím
já? Protože mám přátele. Než byste se to dozvěděl, už bych byl připravený
a vytěžil z arbitráže. Takhle vypadá náš volný trh!“ zasmál se
náčelník. „Tuhle organizaci založili v šedesátých letech a vlastní
nemovitosti všude možně. Ty domy jsou celé shnilé a střechy žerou termiti.
Přesto je ale prodávají. Koupím sedm baráků po pěti milionech. Víte, za kolik
je vedou v účetnictví? Za milion. A víte, jakou mají reálnou cenu?
Padesát milionů.“ Náčelník se odmlčel a zahleděl se na jeden ze svých
mobilních telefonů, který se rozezvonil — před sebou měl na stole vyskládané
čtyři —, ale pak ho nechal vyzvánět a zabořil se do sedačky.
„Potřebuju někoho, kdo tenhle obchod povede.“
„Ano, pane, to zvládnu,“ přikývl Obinze.
Když se později o jeho úspěchu dozvěděla Nneoma,
jala se mu rozjařeně udílet rady. Seděla na posteli a čas od času se
plácla po hlavě — svědila ji kůže na temeni a lépe se pod příčeskem
poškrábat nemohla.
„Tohle je tvoje příležitost! Zede, oči na stopkách! Má to
sice móc honosnej název, ‚evaluační poradenství‘, ale těžký to není. Prostě
odhadneš nemovitost pod cenou, ale aby to vypadalo, jako že dodržuješ náležitej
postup. Pak ji koupíš, polovinu prodáš, abys získal zpátky kupní cenu,
a rázem jseš v branži! Zaregistruješ si vlastní firmu a pak už
si jenom stavíš barák v Lekki a nakupuješ fára, naše rodný město
požádáš, aby ti přihrálo nějakej ten titul, a kamarády, aby ti napsali
blahopřejnej vzkaz do novin. Než se naděješ, bude ti každá banka, do který
vejdeš, chtít okamžitě nacpat půjčku, protože si bude myslet, že už ty peníze
nepotřebuješ! A až si tu firmu zaregistruješ, musíš si obstarat nějakýho
bělocha. Sehnat jednoho z těch svejch bělošskejch přátel v Anglii.
Všem rozhlásíš, že je to tvůj generální ředitel. Uvidíš, jak ti oyinbo generální ředitel otevře dveře. Dokonce
i náčelník má pár bělochů, který si vodí s sebou, když potřebuje
udělat dojem. Povídám ti, takhle to v Nigérii funguje.“
Takhle to skutečně fungovalo — a dosud funguje,
jak Obinze z vlastní zkušenosti věděl. Tehdy ho ohromilo, jak je tahle
metoda snadná. Když poprvé přišel do banky s písemnou nabídkou, připadal
si jako ve snu — pronášel slova „padesát“ a „padesát pět“
a vynechával přitom „milionů“, protože to se rozumělo samo sebou. Také ho
zaráželo, jak snadná je najednou řada dalších věcí, jak mu i pouhé zdání
bohatství uhlazuje cestu. Stačilo, aby přijel k bráně ve svém BMW, a vrátní
už mu salutovali a bez ptaní mu otevírali. Dokonce i na americkém
velvyslanectví se chovali jinak. Před lety, když čerstvě dostudoval
a opájel se americkými ambicemi, mu odmítli vydat vízum, s novými bankovními
výpisy ho však dostal snadno. Při první cestě se ho hovorný, vřelý imigrační
úředník na letišti v Atlantě zeptal: „Tak kolik u sebe máte
v hotovosti?“ Když Obinze odpověděl, že moc ne, vypadal muž překvapeně.
„Věčně tu zažívám, jak Nigerijci proclívají tisíce a tisíce dolarů.“
Tohle z něj teď bylo, ten typ Nigerijce, u nějž
se čeká, že bude na letišti proclívat velké sumy. Vyvolalo to v něm
zvláštní, dezorientující pocit, protože překotný vývoj svého života nestíhal
mentálně obsáhnout, a cítil, že mezi jeho skutečným já a tím, kým být
má, se rozpíná propast.
Stále ještě nepochopil, proč se mu náčelník rozhodl
pomoci, využít jeho služeb a pomíjet, ba dokonce podpořit to, jak Obinze
z jeho kroku úžasně vytěžil. Poklonkujících návštěvníků — příbuzných a přátel,
kteří přiváděli další příbuzné a přátele — s kapsami plnými
žádostí a proseb se přece do náčelníkova domu linula celá procesí. Někdy
mu vrtalo hlavou, jestli ho náčelník jako hladového a upřímného chlapce,
z nějž udělal velké zvíře, jednoho dne o něco nepožádá.
V melodramatičtějších chvílích si představoval, jak mu náčelník ukládá,
aby zosnoval atentát.
AMERICANAH
Copyright © 2013,
Chimamanda Ngozi Adichie
All rights
reserved
Translation © Petr
Štádler, 2017
Czech edition ©
Host — vydavatelství, s. r. o., 2017
ISBN
978-80-7491-436-2
Žádné komentáře:
Okomentovat