Hovoříme-li
o Keltech, někdo si vybaví Asterixe a Obelixe, někdo zase bretonské lidové
tance, irské pivo nebo skotské tartany… Publikace špičkových německých
keltologů a historiků se obrací na široký okruh čtenářů, kteří se, ať už z
jakýchkoli důvodů, zajímají o Kelty a jejich kulturu. Autoři jasným a
srozumitelným jazykem představují moderní stav bádání a odhalují, co skutečně o
tomto národě, spjatém historicky též s českým územím, víme a co o něm vědět
nemůžeme. Čtenář tak může posoudit, co se v dnešní evropské kultuře dá ještě
považovat za keltské a co rozhodně ne.
„Náš starý
kontinent se může chlubit množstvím úžasných kulturních tradic, jejichž
pěstování a poznávání je i nadále navýsost vzrušující, poučné a užitečné.
Jednou z nich je zde představovaná keltská tradice, jež žije už 2500 let a
která bude, doufejme, žít ještě hodně dlouho,“ píší autoři v úvodu knihy. V
jednotlivých kapitolách představují různé aspekty Keltů a jejich kultury, mezi
jinými náboženství, jazyky, literaturu, právo či folklor. Čtenář se tak nejen
dozví, co dnes lze o Keltech říct a kde se informovat o dalších podrobnostech,
ale i to, jak se orientovat v publikacích, jež se v knihkupectvích vystavují
bezprostředně a často neslučitelně vedle sebe.
Autoři
zdůrazňují, že jejich příspěvky jsou psány ze středoevropského pohledu:
„Keltské téma nemá v naší zemi žádné ideologické konotace, jak se až příliš
často děje například ve Francii, nebo ještě výrazněji v Irsku a Velké Británii.
Pojem Keltové nemá v dnešním Německu žádné politické konotace. O to se v
německé historii posledních dvou set let postarala ideologie germánství. V
etnologických souvislostech se už jen občas odkazuje na domnělé keltské
dědictví, například při ale¬manském masopustu.“
V čele
autorského kolektivu stojí Stefan Zimmer (1947), jazykovědec, keltolog a
emeritní profesor na univerzitě v Bonnu. Již od mládí se zajímá o indoevropskou
jazykovědu, kterou též v letech 1966 až 1972 na univerzitě ve Frankfurtu nad
Mohanem úspěšně vystudoval. V německém akademickém prostředí rychle našel
uplatnění a následně působil na své frankfurtské alma mater, na Svobodné
univerzitě Berlín, ale objevil se též jako hostující výzkumný pracovník v
Oxfordu (1992–1993) nebo jako hostující profesor na Humboldtově univerzitě v
Berlíně (1994–1995). V roce 1995 byl jmenován profesorem srovnávací
indoevropské jazykovědy a keltských studií na univerzitě v Bonnu, kde stabilně
působil až do svého odchodu do důchodu v roce 2011. Stefan Zimmer stál rovněž u
zrodu několika významných keltologických sympozií a kongresů a v roce 2009 byl
jedním ze spoluzakladatelů Societas Europaea Celtologica (Evropské keltologické
společnosti). Zároveň je členem redakčních rad několika renomovaných
mezinárodních odborných časopisů.
Knihu v českém překladu vydává nakladatelství Vyšehrad.
Ukázka z knihy:
„Kelty“ nazývali ve starověku řečtí a později také římští
autoři velkou skupinu národů obývajících střední a západní Evropu severně od
Alp. Později tyto národy pronikly i do jižní a jihovýchodní Evropy a dostaly
se tak do styku s Řeky a Římany. Tím si zajistily pevné místo v dějinách
starověku. Jejich jazyk známe z mnoha nápisů a zejména z četných vlastních
jmen, jež nám předali řečtí a římští autoři. Ti nám sice z jejich kultury líčí
hodně, ale zdaleka ne vše, co bychom rádi věděli. Všechny keltské národy
starověku splynuly s helénistickou a provinciální římskou kulturou. Pouze na
okraji impéria, v Británii, a za jeho hranicemi, v Irsku, žily keltská kultura
a jazyk dál – a tak je tomu, ač stále menší měrou, dodnes.
Ve středověku povědomí o keltské minulosti prakticky
zaniklo. Národy hovořící keltskými jazyky si už neuvědomovaly dřívější
společnou minulost. V artušovské literatuře jsou těsné vztahy Walesu, Cornwallu
a Bretaně naprosto samozřejmé, velšská literatura však líčí Iry a Skoty jako
zcela cizí národy. To se změnilo až za humanismu s návratem k antickým
literaturám (srovnej kapitolu „Keltské jazyky“). V 18. století se posléze
zrodilo to, co dodnes známe jako moderní pojem Keltů a moderní nadšení pro
Kelty. Roku 1707 vyšlo první keltologické dílo, brzy nato zahajuje keltská
literatura (v překladu) vítězné tažení celou Evropou, byť zprvu ještě v lehce
deformované podobě. Avšak právě tato deformace zřejmě přispěla k její velké
popularitě – už Goethe horoval o Ossianovi (srovnej kapitolu „Druhý život“).
Nadšení pro nebulózní blouznivost údajně keltské povahy, pro její sklony k esoterice
a emocionalitě, její poetické nadání a údajně nedostatečné schopnosti
racionálního zvládání světa dodnes straší ve fejetonech i seriózních novinách.
Filologická věda zcela nezávisle na tom vytvářela od počátku 19. století
mravenčí prací vědecké základy pro probádání raně středověkých keltských
písemných památek. Brzy nato byly i moderní keltské jazyky vědecky dokonalým
způsobem uvedeny do společné historické souvislosti s pozůstatky keltských
jazyků starověku. Dnes hovoříme o keltské větvi indoevropské jazykové rodiny.
Do keltologie však v žádném případě nespadají pouze lingvistika
a literární věda. Vzhledem k tomu, že keltské jazyky žijí dodnes, je předmětem
keltologické vědy celé spektrum jejich kultury. Podobně jako germanistika
značně přesahuje jazyk a literaturu, musí se i keltologie zabývat otázkami,
které jsou do ní vnášeny zvenčí. Ty jsou jednak politického, jednak všeobecně
kulturně teoretického rázu. Všechny jsme v této publikaci pojednat nemohli. Je
to dáno hlavně tím, že v německé vzdělávací tradici už nemá keltské dědictví
naší kultury žádnou významnou hodnotu, a tudíž se na našich univerzitách
prakticky nesetkáme ani s vědeckým diskursem o keltologických tématech. V
současnosti tak existují už jen dvě univerzity, jež nabízejí studijní obor keltologie
(Bonn a Marburg). Orientují se především na lingvistiku a literární vědu. Nikde
v Německu nenajdeme katedru keltské archeologie, natož keltské etnologie, nebo
pracoviště, které by se soustředilo na keltské regiony Evropy. A vzhledem k
tomu, že tyto keltské regiony jsou i ve svých zemích v menšinovém postavení
(anglicky se tomu říká Celtic fringe), ani tam už dávno nejsou dostatečně
podporovány. Irská republika a nyní také částečně samosprávné Knížectví Wales
sice vyvíjejí veliké úsilí o zpracování svých keltských kořenů i na vědeckém
základu, ale značně opomíjejí celokeltské souvislosti.
Keltština dnes žije už jen ve čtyřech jazycích: v irštině
a skotské gaelštině, ve velštině (neboli kymerštině, jak ji Velšané nazývají)
a v bretonštině. Bretonština, jak už nasvědčuje její jméno, přišla na kontinent
s vystěhovalci z Británie. Dva jazyky, jež vymřely teprve v relativně nedávné
době, manštinu a kornštinu, horlivě pěstují početně zanedbatelné skupiny,
takzvaní revivalisté, avšak bez jakéhokoli skutečného dopadu na regionální
kulturu. Počet mluvčích irštiny a skotštiny je mimořádně malý; kolik osob
hovoří bretonsky, není známo. Pouze velština se zhruba půl milionem skutečných
mluvčích má šanci, aby se jako malý, ale životaschopný jazyk podílela na
kulturní budoucnosti Evropy. O tom všem budeme ještě pojednávat v následujících
kapitolách, a to i v podrobnostech. Zabývat se budeme rovněž předkřesťanským
náboženstvím starých Keltů a jeho případným přežíváním v lidových představách.
Odpověď na otázku, zda existuje též keltské umění, hudba nebo folklor, jsme
nuceni vyjádřit stručněji.
Touto publikací bychom rovněž rádi přispěli k vyzdvižení
kulturní rozmanitosti Evropy a ozřejmení jejího významu pro všechny, kdo se
cítí omezováni, či dokonce ohrožováni americkým způsobem života, šířeným
takzvanou globalizací. Náš starý kontinent se může chlubit množstvím úžasných
kulturních tradic, jejichž pěstování a poznávání je i nadále navýsost
vzrušující poučné a užitečné. Jednou z nich je zde představovaná keltská
tradice, jež žije už 2500 let a která bude, doufejme, žít ještě hodně dlouho.1
Kdo
je dnes ještě Kelt?
Keltologům, zejména pak britským, se stále znovu
předhazuje, že pracují s nespolehlivým termínem. Označení „Keltové“ by se prý
mělo používat pouze pro ty národy, které tak nazývali Caesar a jiní antičtí
autoři. Proto za Kelty nelze označovat ani obyvatele Británie před dobytím Anglosasy,
ani obyvatele starého Irska, natožpak moderní Velšany, Skoty, Iry a Bretonce.2 Proti
nepopiratelnému faktu, že jazyky jmenovaných národů jsou prokazatelně úzce
spřízněny, se ozývá námitka, že jazyk nelze klást na roveň s kulturou a s
národním charakterem (někteří dokonce hovoří rovnou o „rase“). To je sice v
zásadě správně, ale jestliže se takový názor aplikuje příliš rigorózně a
úzkoprse, vede ke zcela zjevným absurditám. Nesmíme zapomínat, že historické
bádání čelí podobným terminologickým problémům všude. Ani obyvatele Skandinávie
neoznačovali antičtí autoři za Germány, a přesto nikdo nezpochybňuje, že by
Islanďané, Norové, Švédové a Dánové nebyli z jazykového a kulturně historického
hlediska jednoznačně Germáni. V případě Keltů se s tím pojí závažný argument,
který angličtí kritikové ideologie a jejich pokračovatelé rádi opomíjejí: V
Irsku kulturní kontinuita z doby bronzové dodnes trvá nejen jazykově a
literárně, nýbrž ji lze také zcela reálně a očividně prokázat i archeologicky.
Existuje materiální kontinuita irské kultury, jež je prakticky identická se
(zpočátku) souběžnou, nepopiratelně keltskou laténskou kulturou v Galii atd.
Zcela odpovídá oné starokeltské kultuře, jak ji líčí antičtí autoři, a odráží
se v samotné irské literatuře. Historická lingvistika zcela nezávisle na
archeologických svědectvích a ryze formálními prostředky – bez jakéhokoli
ohledu na obsah jazykových svědectví – prokázala úzkou spřízněnost jazyků jak
starověkých pevninských, tak středověkých ostrovních Keltů. Upírat zmíněným
národům a jazykům právo patřit mezi „keltské“ je proto nesmysl. Tam, kde se
podobné snahy projevují, možná vystupují na povrch hluboko uložené emoce
(pocity viny vyvolávající obranu a agresi?) a politicky motivované ideologie
(imperialismus, rasismus?), které odpovídají spíše duchu 19. než 21. století. V
zásadě je správné a důležité stále znovu zpochybňovat a prověřovat i zavedené
pojmy, zda jsou ještě adekvátní, nebo již scestné. Každý, kdo si tuto knihu
přečte, bude mít po ruce dostatek argumentů, aby si ujasnil vlastní postoj a
dokázal vystoupit proti takovým bludným snahám o přepisování evropských
kulturních dějin.
Tato kniha nemá předchůdkyni, a
to ani v Německu, ani nikde jinde. Nemůže být ani encyklopedií, neboť její
možný rozsah je ze zcela zjevných důvodů už od samého počátku omezen. Řadu
témat jsme bohužel mohli pouze nadhodit. Přesto pevně věříme, že takto složené
puzzle zprostředkují – navzdory některým mezerám – čtenářkám a čtenářům jasný,
pestrý, a především však spolehlivý obraz Keltů a jejich kultury.
Poznámky
v textu:
1 Už zde
musíme důrazně připomenout, že megalitická kultura nemá s Kelty nic společného,
a to navzdory menhirům, s nimiž se vláčí Obelix. Jedná se o kulturu mnohem
starší, z dob, kdy se v Evropě – každopádně v severozápadní Evropě – ještě
nemluvilo žádným indoevropským jazykem. Samozřejmě se však můžeme zcela
oprávněně ptát, jaká je kontinuita populace od konce doby ledové až po dnešek.
2 Na
tento názor měl značný vliv zejména pamflet M. Chapmana: The Celts: The Construction
of a Myth, London 1992. I archeologové se nechají ošálit, jak například ukazuje
zcela nešťastný úvod k jinak doporučeníhodné knize S. Rieckhoffa a J. Biela:
Die Kelten in Deutschland, Stuttgart 2001.
Copyright © Original Edition „Die Kelten –
Mythos und Wirklichkeit“, 3rd edition 2012 by Konrad Theiss Verlag, an imprint
of WBG (Wissenschaftliche Buchgesellschaft), Darmstadt, Germany.
Kartografie © Peter Palm, Berlin/Germany
Translation © Jan Hlavička, 2017
ISBN 978‑80‑7429‑806-6
Žádné komentáře:
Okomentovat