„Ve válce je odvaha laciná a shovívavost nepříliš
populární.“
Píše se rok 1939, Velká Británie vstupuje do války a
mladá socialistka Mary se rozhodne, že se jako dobrovolnice připojí k britskému
válečnému úsilí. Začne učit děti, které měly být evakuovány z Londýna, ale
nepřijala je žádná z venkovských rodin, protože jsou postižené, mentálně
zaostalé nebo – jako v případě Maryina oblíbeného studenta Zacharyho – mají
černou pleť. Toma, který výuku organizuje, velmi zasáhne, když jeho nejlepší
přítel Alistair vstoupí do armády. Alistair je umělecký restaurátor a nikdy
nevypadal na to, že jej válka lákala. Je to až Mary, kdo dokáže Toma přivést na
jiné myšlenky, a v nejisté době jejich profesionální vztah brzy přeroste v něco
víc. Když se navíc Mary setká s Alistairem, ocitnou se všichni v tragickém
milostném trojúhelníku. Zatímco kolem nich padají bomby a boje se stupňují,
musejí se vypořádat jak se svými city, tak s vidinou nového světa, který je
zcela odlišný od čehokoli, co dosud poznali. Na pozadí barvitě vylíčeného
milostného příběhu Cleave umně pracuje s mnoha dalšími univerzálními motivy –
hrdinstvím, soudržností, pokrytectvím, ale také neskrývaným rasismem, a hlavně
morální odpovědností každého člověka v době, kdy žádné rozhodnutí není
jednoduché.
Britský autor Chris Cleave se českým čtenářům poprvé
představil roku 2012 románem Včeličky. Ten vyšel v nakladatelství Plus,
které vydává i román Všem statečným se odpouští.
Ukázka z knihy:
ZÁŘÍ 1939
Mary se málem
rozplakala, když se dozvěděla, že její prvním významným úkolem jako učitelky
bude evakuovat svou třídu na venkov. A když zjistila, že Londýn vystěhoval
několik dní předtím, než ho měly opustit děti, mimo město zvířata ze zoologické
zahrady, hrozně ji to rozčílilo. Když už se musí evakuovat, nemělo by si aspoň
hlavní město cenit svých dětí výše než papoušků a pižmoňů severních?
Zkontrolovala v kapesním zrcátku,
má-li správně namalovanou pusu, a pak zvedla ruku, aby upoutala pozornost paní
ředitelky.
„Ano, paní učitelko?“
„Není to hanba, děti, evakuovat
nejdřív zvířátka? Co myslíte?“
Slyšely to všechny děti, které
čekaly seřazené na shromaždišti před opuštěnou zoo na odjezd. Plaše zahýkaly na
souhlas. Ředitelka stihla Mary studeným pohledem, který ji poněkud znervóznil.
Ale to přece není správné, dát
zvířatům za těchto okolností přednost! Není to něco podobného, jako když
unavený staroch Noe na tu svou archu nalodil němé zástupce zvířecích druhů
místo neposedných dětí, s nimiž se mohl snadno domluvit? Takhle nějak přece
došlo k tomu, že voda zlikvidovala nejlepší kořínky budoucnosti lidstva. Že se
v současném lidstvu vyskytují násilničtí incestní potomci Cháma a Šéma a
Jáfeta, kteří byli schopni
vyhlásit válku zrovna v době, na
kterou si Mary naplánovala zájezd do švýcarských hor.
Ředitelka si jenom povzdechla. A
pak začala vysvětlovat, že to pořadí způsobila skutečnost, že co se opic
týkalo, nebylo zapotřebí vyplňovat jméno na visačku zavazadla, dohlížet na ně
ve vlaku v kupé druhé třídy a najít pro ně hostitelskou rodinu někde v
Cotswolds, v bezpečnější západní části Anglie. Stačilo pro ně obstarat vhodné
náklaďáky na převoz a kvalitní potravu pro následující pobyt. Kdežto vyšší hominidae se jmény
jako Henry
či Sarah vyžadovali nesrovnatelně
rozsáhlejší péči, kterou přičinlivá byrokracie musela nejen předvídat, ale
především konkrétně zabezpečit, a navíc pečlivě zdokumentovat, a to na
formulářích, jež tiskárny musely vytisknout a dodat.
„Jo tak,“ řekla na to Mary.
„Děkuju za vysvětlení.“
Bylo to tak, jistě. Štvalo ji, že
je jí teprve osmnáct. To zjištění a pobouření pálilo její zdravý rozum jako
žhavé uhlíky ruku skrz kuchyňskou chňapku. Tak tohle je důvod, proč se Londýn dosud
hemžil dětmi a jeho zoologická zahrada zela prázdnotou a v kiosku se vršilo tři
sta papírových pytlíčků s oříšky pro opičky.
Znovu zvedla ruku, ale pak ji
zase nechala klesnout.
„Ano?“ zeptala se slečna Vineová.
„Ještě něco?“
„Promiňte,“ omlouvala se Mary.
„Už nic.“
„Prosím.“
Ředitelka spustila na okamžik z
očí řady děcek a upřela na Mary pohled plný blahovolné shovívavosti.
„Uvědomte si, že teď jste na naší
straně. Víte, jak to myslím: nás dospělých.“
Mary téměř cítila, jak jí v
kostech praská vzteky. „Děkuji, slečno Vineová.“
V té chvíli jediné barevné dítě,
které v téhle škole měli, vycítilo příležitost, vyběhlo z řady a začalo vylézat
na vstupní bránu zoo, opatřenou visacím zámkem. Ředitelka se otočila jako na
obrtlíku.
„Zachary Lee! Ale ihned slez!
Honem, dolů!“
„Nebo co? Pošlete mě na venkov?“
Celé shromáždění ztuhlo.
Vzbouřenec, desetiletý černoušek, se ale nehodlal vzdát. Přehodil hubené nožky
přes hřeben brány, obě poslední O slova „ZOO“ použil jako madla tělocvičného
koně a vzápětí zmizel z dohledu.
Slečna Vineová se obrátila na
Mary. „Nepokusila byste se toho negříka najít a přivést zpátky, co říkáte?“
Byla to její první válečná
záchranná akce. Dosněda opálená Mary Northová poklusávala jako hříbě po cestách
mezi opuštěnými pavilony, dosud ještě vzorně upravenými, a cítila se lépe než
před chvílí. Vylovila cigaretu a prsty druhé ruky si přetřela čelo – proč by se
pod ním měla uhnízdit nějaká frustrace. Jakoukoli depresi je nutno zahnat, jako
se dá setřást z rukávu špetka popele nebo vyhnat včela z pokoje otevřeným
oknem.
Zatím už stačila prohlédnout
výběh žiraf a pavilony velkých šelem. Z oddělení velkých opic zaslechla cosi
jako zakašlání, a tak po špičkách prošla dovnitř dveřmi, které hladce otevřela.
Brodila se vrstvou slámy, ze
které se zvedal pach moče a pižma, a měla trošku nahnáno; ale doufala, že když
to tu ošetřovatelé vyklízeli, spočítali ty gorily při nakládání dobře.
„Vylez, Zachary Lee. Já vím, že
jseš tady.“
Byl to zvláštní pocit, pohybovat
se v tom pavilonu a dívat se ven skrz zašpiněná skla oken. „Tak se ukaž,
kamaráde. Nebo to oba odneseme.“
Další zakašlání a pak šustot slámy.
Nakonec se ozval klukovský hlas s nazálním americkým přízvukem. „Nikam nejdu.“
„No prosím,“ řekla Mary. „Tak
tady oba zůstanem do konce války, ale potom se nikdo nedoví, co všechno jsme
mohli během ní vykonat.“
Posadila se vedle chlapce, ale
napřed si sundala červené sáčko a rozprostřela si ho na slámu. Ať si o válce
říká kdo chce co chce, ji zachránila před dvěma odpoledními hodinami franštiny na
Mont-Choisi a kdo ví, co dobrého pro ni ještě chystá.
Zapálila si další cigaretu a
vyfoukla kouř do kužele slunečního světla.
„Moh bych taky jednu dostat?“
ozval se tichý hlásek.
„No to je otázka,“ zareagovala
Mary. „Samozřejmě že ne. Až ti bude aspoň jedenáct.“
Od shromaždiště sem zalehlo
kovové hvízdnutí píšťalky. Mohlo to znamenat, že nad Londýn nalétávají těžké
bombardéry, ale třeba taky že děti byly přeorganizovány do dvou zhruba stejných
družstev a budou hrát pálkovanou.
Zachary vystrčil hlavu ze slámy.
Mary stále ještě žasla nad jeho tmavohnědou pletí a kaštanovýma očkama. Když se
poprvé usmál, okouzlil ji záblesk jeho růžového jazyka. Čekala, že bude… ne zrovna
taky hnědý, ale určitě nápadně jiný než růžový, obdobně jako se liší tmavohnědá
kůže od bílé. Například třeba – namodralý, jako mají někteří skinkové, ty
ještěrky chované v teráriích. Nepřekvapilo by ji, kdyby mu tekla černá krev a
produkoval slonově bílé exkrementy. Byl to první černoch, kterého si mohla
prohlédnout zblízka – pokud se nepočítaly plakáty varietních představení a
populárních koncertů; a stále se ještě musela ovládat, aby na něj moc nevalila
oči.
Měl ve vlasech slámu. „Slečno
učitelko?“ oslovil ji. „Proč vocaď vodvezli ty zvířata?“
„To se liší podle toho která,“
vysvětlovala a začala je odpočítávat na prstech. „Hrochy proto, že jsou hrozně
bázliví, vlky, protože jsou zákeřný a nikdy se nedá předvídat, co příští chvíli
provedou, a lvy, protože je chtějí shodit jako parašutisty nad berlínskou zoologickou
zahradou, aby tam zlikvidovali nepřátelské lvy pana Adolfa Hitlera.“
„Takže zvířata taky bojujou ve
válce?“
„No samozřejmě! Nebylo by to
divný, kdybychom měli bojovat jen my lidi?“
Z chlapcova výrazu bylo jasné, že
o tomhle ještě neuvažoval.
„Kolik je sedm a sedm?“ využila
Mary příležitosti a pokusila se získat převahu.
Chlapec začal počítat, v
rozvážném a ukázněném postoji dítěte, rozhodnutého vytrvat alespoň tak dlouho,
dokud vystačí se svými prsty. Nikoli poprvé v tomto týdnu potlačila Mary jak
úsměv, tak celkem příjemné podezření, že práce učitelky nemusí být nakonec zase
ten nejhorší způsob, jak přestát ony jalové hodiny mezi snídaní a společenským
vyžíváním.
V úterý dopoledne, když
zkontrolovala prezenci a než začala rozdávat skleněné lahvičky s mlékem,
vypsala na jednatřicet hnědých visaček ke kufříkům jména svých dětí a jejich
šňůrky provlékla horními dírkami jejich kabátků. Hned jak od nich odstoupila a
otočila se zády, začaly si je navzájem vyměňovat. Už to byli normální lidé, byť
se ještě nepokusili vyrůst.
A ovšemže je hned zkusila
vyvolávat podle těch zaměněných jmen – chlapce jako Helenky a holky jako
Richardy – a zachovávat při tom zcela vážnou tvář. Těšilo ji, že je dokázala
rozesmát tak snadno. Ukazovalo se, že jediný rozdíl mezi dětmi a dospělými spočívá
v tom, že děti do úsilí nebýt smutné dokážou vložit dvojnásob energie.
„Je to – dvanáct?“ zeptal se
Zachary.
„Co jako?“
„No sedm a sedm,“ připomněl jí
podrážděným tónem, vyhrazeným pro styk s dospěláky, kteří kladou otázky bez
zřetele k tomu, jakou energii je pak zapotřebí vynaložit na odpovědi.
Mary omluvně přikývla. „Dvanáct
je docela blízko.“
Znovu se ozvala ta píšťalka. Nad
budovou natěšeně přelétlo několik racků. Pamatovali si, že by někdy teď měl
nastat čas krmení.
Mary sebou trochu trhla. Jako by
vysoko nahoře na modré obloze zacloumal vítr všemi rozvrhy času, co jich svět
zná.
„Třináct?“
Mary se usmála. „Mám ti to ukázat?
Ty jsi moc chytrý chlapec, ale je ti už deset a s počítáním jsi hodně zpožděný.
Mám pocit, že si s tebou v tomhle ohledu nedal zatím žádný učitel dost práce.“
Přiklekla k němu do slámy a vzala
ho za obě ruce – znovu ji udivilo, že nejsou o nic teplejší než ruce bílé. A
předvedla mu, jak se dá k prvním sedmi prstům připočíst druhých sedm. „Už je ti
to jasný? Sedm a dalších sedm, to dělá čtrnáct. Jenom nesmíš přestat počítat.“
„Jo…“
Ten překvapeně zklamaný postoj,
který kluci zaujmou, když záhada tak nekrvavě podlehne rozumu.
„A co třikrát sedm,
Zachary. Kolik to je? Když teď už víš, kolik je dvakrát sedm.“
Zadíval se na svoje roztažené
prsty a pak na ni tázavě pohlédl.
„Na jak dlouho?“
„Co na jak dlouho?“
„Na jak dlouho nás vocaď posílají
pryč?“
„Vrátíme se sem do Londýna, až tu
zase bude bezpečno. Nemělo by to trvat moc dlouho.“
„Odjet na venkov – já se bojím.
Chtěl bych, aby táta jel s náma.“
„Žádní rodiče s námi jet nemůžou.
Musejí tady zůstat a pracovat. Válka to potřebuje.“
„Vy tomu věříte?“
Mary rozhodně zavrtěla hlavou.
„Samozřejmě že ne. Nezdá se ti, že práce většiny lidí je vlastně zbytečná i v
těch nejlepších časech? Třeba takoví pojišťováci… Nebo odhadci škod. Profesoři všeho
možného. Většina z nich by byla užitečnější, kdyby recitovali básničky či
prošívali ponožky zlatou nití.“
„Táta vystupuje ve varieté, v
Lyceu. Je to užitečný?“
„Pro zvýšení morálky. To možná
ano. Kdyby baviči nebyli zapotřebí, tak je evakuovali nejdřív. V nějakých
komediantských vlacích, možná.“
Zacharyho to nerozesmálo. „Venkov…
Na venkově o mě nikdo nebude stát.“
„Proč myslíš, proboha?“
Děti dovedou nasadit velmi
bolestný výraz, když mluví s mimořádně natvrdlým dospělým člověkem.
„Jo ták…! No já nevím, možná se
právě o tebe budou velmi zajímat. Čekala bych, že zprvu si na tebe budou
nedůvěřivě sahat prstem, ale až jim dojde, že ta barva nejde smýt, určitě se k
tobě budou chovat slušně. Lidi jsou v podstatě hodní, to mi věř.“
Chlapec vypadal velmi zamyšleně.
„V každém případě,“ ujistila ho
Mary, „já tam jedu taky a slibuju, že tě nikdy neopustím.“
„Budou mě nenávidět.“
„Nesmysl. Napadli snad Polsko
nějací komedianti? Obsadili Sudety černoši, kteří vystupujou ve varieté?“
Netvářil se, jako by jí to věřil.
„Takže jasný? Lidi na venkově tě
budou mít určitě radši než Němce.“
„Mně se tam stejně nechce.“
„Ber to, jako by to byla nějaká
báječná nová hra – vydáme se tam, kam všichni raděj nám. Co ty na to? Bude ji
hrát každý, kdo za něco stojí.“
S překvapením si uvědomovala, že
jí to vůbec nevadí – že ji posílají někam pryč. Bylo to něco jako obrovská
ruleta – tak je to třeba chápat. Děcka se budou moct trochu nadechnout zdravého
vzduchu a ona… no – není snad venkov prostor, po kterém se prohánějí samí
Heathcliffové?
Zkusme si
představit, napadlo ji, že tahle válka každého z nás hodně překvapí. Představme
si, že evakuační vlak nás doveze do jakési divočiny, daleko od těchto
vyštafírovaných ulic, kde každá třetí osoba je schopná vyprávět anekdotu o mé
mamince nebo chodí k urně v tátově volebním obvodě.
Už se na tom venkově viděla – v
hezké vesnici plné mladých lidí rozhozených válkou do nových vzorců. Bude to,
jako když se pootočí kaleidoskopem, všude gramofon a všichni budou tančit.
Zamiluje se do prvního chlapa,
který bude aspoň trošku zajímavý – jenom aby se předvedla své přítelkyni Hildě.
Stiskla černouškovi ruku,
potěšena úsměvem, který její dobré rozpoložení vyvolalo na jeho tváři. „Tak
co?“ zeptala se ho. „Nevrátíme se k ostatním, abychom nepřišli o všechnu
legraci?“
Zvedli se z té slámy a ona z něj
pečlivě smetla všechna stébla, která na něm ulpěla. Byl hubeňoučký, samá kost,
v očích vyplašený pohled. Jako by byl dokonale zrentgenovaný – s neposlušným
trsem černých vlasů na hlavě. Zakroutila hlavou a rozesmála se.
„Co je?“
„Zachary Lee – já vážně nevím,
proč bychom tě měli chtít evakuovat. Vypadáš, jako by tě už stačili
vybombardovat.“
Zakabonil se.
„Slečno Northová, víte, jak vy
kouříte? Takhle…“
A předvedl svou nápodobu. Mary
podle něj kouřila jako Bette Davisová – jako by v prstech držel retku značky
Craven „A“, jejíž žhnoucí hrot virtuálně vypouští bohaté obláčky kouře. Pak se ta
neexistující cigareta rozhodla povznést o něco výš, elegantně napřímila
chlapcovo zápěstí a napjala mu palec a ukazováček do gesta znuděného světce
udělujícího požehnání.
„Dokonalý!“ ocenila jeho výstup Mary.
„Ale teď mi ukaž, jak bys kouřil ty.“
Jako eskamotér hrající si s mincí
vylovil Zachary ze vzduchu imaginární cigaretu, otočil ji a schoval její
žhnoucí hrot pod vyklenutou dlaň. Ostražitýma očima šlehl vpravo vlevo a pak si
z ní zhluboka šlukl. Načež stočil hlavu stranou, pootevřel maličko jeden
koutek úst a vyfoukl kouř dolů do slámy. Ten výdech byl téměř nepostřehnutelně
rychlý, jako když vrabec ukákne na zem skrze listí větve.
„No to je úžasný. Poslyš,
chlapče, ty kouříš tak dokonale, že by ti to měl svět zakázat.“
„Kouřím jako dospělej,“
odpověděl, na tváři výraz vyžilce.
„Fajn – takže já tě vlastně nemám
co učit. Možná jenom číst, psát a počítat.“
Vzala ho pod paží a pak spolu
odcházeli. Zeptal se jí, jestli anglická letadla budou ty lvy shazovat na
Berlín ve dne, nebo v noci, a ona odpověděla, že asi spíš v noci, protože tyhle
šelmy jsou v noci čilejší, ale kdoví – za války může být všechno jinak.
Copyright © Chris Cleave 2016
Transtation © Miroslav Jindra, 2017
Cover Illustration © Lee Avison / Trevillion Images
ISBN 978-80-259-0715-3
Žádné komentáře:
Okomentovat